"une collaboration avec" - Translation from French to Arabic

    • التعاون مع
        
    • تعاون مع
        
    • تعاونية مع
        
    • إلى العمل مع
        
    • تعاونا مع
        
    • جهد تعاوني مع
        
    une collaboration avec d'autres organismes onusiens est prévue tout au long de ce processus. UN ومن المزمع مواصلة التعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أثناء تلك العملية.
    Quant aux personnes handicapées, la CARICOM œuvre en faveur d'une collaboration avec les parties intéressées. UN وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، تعزز الجماعة الكاريبية التعاون مع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    Le CET peut chercher à instaurer une collaboration avec les organisations compétentes UN قد تلتمس اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا التعاون مع المنظمات ذات الصلة
    La République dominicaine a fait état d'un projet de loi visant à assurer la participation des personnes intéressées, notamment grâce à une collaboration avec les médias. UN وأبلغت الجمهورية الدومينيكية عن مشروع قانون يكفل مشاركة الأشخاص المهتمين، بما في ذلك عن طريق التعاون مع وسائط الإعلام.
    Le < < Consultative Group > > est très intéressé par une collaboration avec la Commission, si cette dernière décide de s'engager sur cette voie. UN ويتطلع الفريق الاستشاري إلى التعاون مع اللجنة إذا قررت المضيّ في هذه المسألة.
    Il conviendrait aussi d'examiner la possibilité d'une collaboration avec les professionnels des secteurs de l'éducation et des technologies en vue d'élaborer des méthodologies et des outils modernes; UN وينبغي أيضاً بحث التعاون مع العاملين في قطاعي التعليم والتكنولوجيا لإعداد منهجيات وأدوات حديثة؛
    D'autre part, des données sur le lait maternel ont été recueillies dans le cadre d'une collaboration avec l'OMS. UN وتم توليد بيانات عن لبن الأثداء من خلال التعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Les pays en développement ont plus souvent cité une collaboration avec les femmes, les populations autochtones et les agriculteurs. UN وأشارت البلدان النامية في أكثر الأحيان إلى التعاون مع النساء والشعوب الأصلية والمزارعين.
    Cette évolution suppose non seulement un renforcement des institutions et des capacités, mais aussi une collaboration avec les organisations non gouvernementales compétentes. UN وأوضح أن هذا التحول لا يحتاج إلى بناء المؤسسات والقدرات فحسب، بل وإلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية أيضاً.
    Cela exigera obligatoirement une collaboration avec l'Argentine continentale. UN وسيتطلب ذلك حتما إقامة التعاون مع الأرجنتين في الإقليم القاري.
    L'action du FNUAP exige chaque jour et dans toutes les parties du monde une collaboration avec des organisations coopérantes. UN ويشمل عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالضرورة، التعاون مع المنظمات الشريكة يومياً وفي جميع أنحاء العالم.
    En outre, des discussions ont eu lieu avec des représentants du PNUCID concernant une collaboration avec l'AIB. UN وعُقدت مباحثات مع ممثلي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بشأن التعاون مع الرابطة.
    Pour pouvoir reproduire des initiatives couronnées de succès il faut impérativement instaurer une collaboration avec des partenaires internes et externes. UN التعاون مع شركاء داخليين علاوة على الشركاء الخارجيين يعتبر بالغ الأهمية للمحاكاة الناجحة.
    ii) S'appuyer sur une collaboration avec les initiatives régionales existantes; UN ' 2` الاستناد إلى التعاون مع المبادرات الإقليمية الحالية؛
    iii) S'appuyer sur une collaboration avec le système des Nations Unies et d'autres partenaires; UN ' 3` الاستناد إلى التعاون مع منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين؛
    En 1996, l'UNITAR s'est également lancé dans une collaboration avec l'Académie diplomatique autrichienne de Vienne. UN وفي عام ١٩٩٦ شرع المعهد أيضا في التعاون مع اﻷكاديمية الدبلوماسية النمساوية في فيينا.
    En 1996, l'UNITAR s'est également lancé dans une collaboration avec l'Académie diplomatique autrichienne de Vienne. UN وفي عام ١٩٩٦ شرع المعهد أيضا في التعاون مع اﻷكاديمية الدبلوماسية النمساوية في فيينا.
    Ceci exige une collaboration avec tous les secteurs de la communauté nationale. UN وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني.
    La campagne a également eu pour résultat une collaboration avec l'OIT et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). UN وأفضت الحملة أيضاً إلى تعاون مع منظمة العمل الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    L'importance d'une collaboration avec les ONG et le secteur privé est plus largement reconnue. UN وهناك اعتراف متزايد بأهمية الاضطلاع بأنشطة تعاونية مع منظمات غير حكومية ومع القطاع الخاص.
    Cette approche a depuis été abandonnée au profit d'une collaboration avec le secteur privé, et les pouvoirs publics s'efforcent de supprimer les obstacles qui s'opposent à une plus grande interaction entre les entreprises étrangères et les entreprises locales. UN وقد تحوَّل هذا النهج الآن إلى العمل مع القطاع الخاص حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات أمام قيام تفاعل أكبر بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    Le bureau a aussi mis en place un système de collecte des informations et instauré une collaboration avec des organismes du système des Nations Unies et des partenaires extérieurs. UN 82 - ووضع المكتب نظاما لجمع المعلومات وأقام تعاونا مع شركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    une collaboration avec l'Organisation des Nations Unies existe d'ailleurs, à ce titre, depuis 1961. UN حقا، لقد قام في هذا المضمار جهد تعاوني مع اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more