une collaboration avec d'autres organismes onusiens est prévue tout au long de ce processus. | UN | ومن المزمع مواصلة التعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أثناء تلك العملية. |
Quant aux personnes handicapées, la CARICOM œuvre en faveur d'une collaboration avec les parties intéressées. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، تعزز الجماعة الكاريبية التعاون مع أصحاب الشأن ذوي الصلة. |
Le CET peut chercher à instaurer une collaboration avec les organisations compétentes | UN | قد تلتمس اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا التعاون مع المنظمات ذات الصلة |
La République dominicaine a fait état d'un projet de loi visant à assurer la participation des personnes intéressées, notamment grâce à une collaboration avec les médias. | UN | وأبلغت الجمهورية الدومينيكية عن مشروع قانون يكفل مشاركة الأشخاص المهتمين، بما في ذلك عن طريق التعاون مع وسائط الإعلام. |
Le < < Consultative Group > > est très intéressé par une collaboration avec la Commission, si cette dernière décide de s'engager sur cette voie. | UN | ويتطلع الفريق الاستشاري إلى التعاون مع اللجنة إذا قررت المضيّ في هذه المسألة. |
Il conviendrait aussi d'examiner la possibilité d'une collaboration avec les professionnels des secteurs de l'éducation et des technologies en vue d'élaborer des méthodologies et des outils modernes; | UN | وينبغي أيضاً بحث التعاون مع العاملين في قطاعي التعليم والتكنولوجيا لإعداد منهجيات وأدوات حديثة؛ |
D'autre part, des données sur le lait maternel ont été recueillies dans le cadre d'une collaboration avec l'OMS. | UN | وتم توليد بيانات عن لبن الأثداء من خلال التعاون مع منظمة الصحة العالمية. |
Les pays en développement ont plus souvent cité une collaboration avec les femmes, les populations autochtones et les agriculteurs. | UN | وأشارت البلدان النامية في أكثر الأحيان إلى التعاون مع النساء والشعوب الأصلية والمزارعين. |
Cette évolution suppose non seulement un renforcement des institutions et des capacités, mais aussi une collaboration avec les organisations non gouvernementales compétentes. | UN | وأوضح أن هذا التحول لا يحتاج إلى بناء المؤسسات والقدرات فحسب، بل وإلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية أيضاً. |
Cela exigera obligatoirement une collaboration avec l'Argentine continentale. | UN | وسيتطلب ذلك حتما إقامة التعاون مع الأرجنتين في الإقليم القاري. |
L'action du FNUAP exige chaque jour et dans toutes les parties du monde une collaboration avec des organisations coopérantes. | UN | ويشمل عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالضرورة، التعاون مع المنظمات الشريكة يومياً وفي جميع أنحاء العالم. |
En outre, des discussions ont eu lieu avec des représentants du PNUCID concernant une collaboration avec l'AIB. | UN | وعُقدت مباحثات مع ممثلي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بشأن التعاون مع الرابطة. |
Pour pouvoir reproduire des initiatives couronnées de succès il faut impérativement instaurer une collaboration avec des partenaires internes et externes. | UN | التعاون مع شركاء داخليين علاوة على الشركاء الخارجيين يعتبر بالغ الأهمية للمحاكاة الناجحة. |
ii) S'appuyer sur une collaboration avec les initiatives régionales existantes; | UN | ' 2` الاستناد إلى التعاون مع المبادرات الإقليمية الحالية؛ |
iii) S'appuyer sur une collaboration avec le système des Nations Unies et d'autres partenaires; | UN | ' 3` الاستناد إلى التعاون مع منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين؛ |
En 1996, l'UNITAR s'est également lancé dans une collaboration avec l'Académie diplomatique autrichienne de Vienne. | UN | وفي عام ١٩٩٦ شرع المعهد أيضا في التعاون مع اﻷكاديمية الدبلوماسية النمساوية في فيينا. |
En 1996, l'UNITAR s'est également lancé dans une collaboration avec l'Académie diplomatique autrichienne de Vienne. | UN | وفي عام ١٩٩٦ شرع المعهد أيضا في التعاون مع اﻷكاديمية الدبلوماسية النمساوية في فيينا. |
Ceci exige une collaboration avec tous les secteurs de la communauté nationale. | UN | وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني. |
La campagne a également eu pour résultat une collaboration avec l'OIT et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). | UN | وأفضت الحملة أيضاً إلى تعاون مع منظمة العمل الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
L'importance d'une collaboration avec les ONG et le secteur privé est plus largement reconnue. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأهمية الاضطلاع بأنشطة تعاونية مع منظمات غير حكومية ومع القطاع الخاص. |
Cette approche a depuis été abandonnée au profit d'une collaboration avec le secteur privé, et les pouvoirs publics s'efforcent de supprimer les obstacles qui s'opposent à une plus grande interaction entre les entreprises étrangères et les entreprises locales. | UN | وقد تحوَّل هذا النهج الآن إلى العمل مع القطاع الخاص حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات أمام قيام تفاعل أكبر بين الشركات الأجنبية والمحلية. |
Le bureau a aussi mis en place un système de collecte des informations et instauré une collaboration avec des organismes du système des Nations Unies et des partenaires extérieurs. | UN | 82 - ووضع المكتب نظاما لجمع المعلومات وأقام تعاونا مع شركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
une collaboration avec l'Organisation des Nations Unies existe d'ailleurs, à ce titre, depuis 1961. | UN | حقا، لقد قام في هذا المضمار جهد تعاوني مع اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦١. |