Cette crise, causée par une combinaison de facteurs naturels et humains, tels que la sécheresse, les inondations et les maladies, a provoqué de graves pénuries alimentaires qui affectent quelque 14 millions d'habitants de la région. | UN | فقد أحدثت هذه الأزمة، الناجمة عن مجموعة من العوامل الطبيعية والبشرية، كالجفاف والسيول والمرض، حالات عجز حادة في الأغذية تؤثر فيما يقدر بـ 14 مليون شخص في هذه المنطقة. |
Ce phénomène s'explique sans doute par une combinaison de facteurs socio-économiques et psychologiques. | UN | ويعزى ذلك دون شك إلى مجموعة من العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والنفسية. |
L'égalité des chances a été refusée aux femmes à cause d'une combinaison de facteurs. | UN | وقد حرمت مجموعة من العوامل المرأة من التمتع بتكافؤ الفرص. |
Dans la pratique toutefois, ces mesures sont motivées par une combinaison de facteurs. | UN | بيد أن التدابير العقابية تستمد دوافعها في التطبيق من مزيج من العوامل. |
Là encore, une combinaison de facteurs peut être envisagée. | UN | ومرة أخرى، يمكن أن يُعزى هذا إلى تضافر عوامل عديدة. |
L'année 1807 a vu l'abolition de l'abominable système de la traite des esclaves, grâce à une combinaison de facteurs - politiques, économiques, sociaux et humanitaires. | UN | لقد شهد عام 1807 إلغاء نظام تجارة الرقيق البغيض. وتحقق ذلك نتيجة لمجموعة من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
La chute du dinar jordanien résultait d'une combinaison de facteurs économiques en présence à l'époque. | UN | ذلك أن انخفاض قيمة الدينار الأردني نتجت عن مجموعة عوامل اقتصادية كانت سائدة وقتذاك. |
On peut donc dire qu'une combinaison de facteurs politiques et économiques a une fois de plus amené les pays en développement à réorienter dans un sens plus réaliste la position qu'ils avaient adoptée jusqu'alors dans le dialogue avec leurs partenaires pour le développement. | UN | وعليه فإن مجموعة من العوامل السياسية والقوى الاقتصادية تدفع مرة أخرى بالبلدان النامية الى اجراء إعادة تقييم واقعية للاستراتيجية التي ظلت تتبعها حتى اﻵن في الحوار مع شركائها اﻹنمائيين. |
L'industrie sucrière a décliné et s'est finalement effondrée suite à une combinaison de facteurs, dont le militantisme des abolitionnistes, des catastrophes naturelles et des impôts élevés. | UN | وقد تدهورت صناعة السكر وانهارت فيما بعد بسبب مجموعة من العوامل تشمل نشاط دعاة إلغاء الرق، والكوارث الطبيعية والضرائب المرتفعة. |
L'industrie du sucre a décliné et s'est finalement effondrée suite à une combinaison de facteurs dont le militantisme des abolitionnistes, des catastrophes naturelles et des impôts élevés. | UN | وقد تدهورت صناعة السكر وانهارت فيما بعد بسبب مجموعة من العوامل تشمل نشاط دعاة إلغاء الرق، والكوارث الطبيعية والضرائب المرتفعة. |
Les efforts internationaux de secours ont été sérieusement entravés par une combinaison de facteurs, parmi lesquels l'absence de mécanismes de réaction rapide, la poursuite des conflits et le manque de ressources. | UN | وجهود اﻹغاثة الدولية أعاقتها على نحو خطير مجموعة من العوامل بما في ذلك الافتقار إلى آلية للرد السريع في الصراعات القائمة والقيود الخطيرة للموارد. |
Cet aboutissement semble être la résultante d'une combinaison de facteurs politiques, sécuritaires et socioéconomiques, dont : | UN | 46 - ويبدو أن هذه الحالة هي نتاج مجموعة من العوامل السياسية والأمنية والاجتماعية والاقتصادية، منها ما يلي: |
Les analystes attribuent la flambée des prix de 2008 à une combinaison de facteurs. | UN | 8 - ويُعزي المحللون طفرة الأسعار في عام 2008 إلى مجموعة من العوامل المتضافرة. |
114. La production agricole est restée entravée au cours des années précédentes par une combinaison de facteurs, à savoir la faible superficie de terres labourables, les sécheresses répétées, les aléas climatiques et l'inadéquation des techniques employées. | UN | 114- لا يزال الإنتاج الزراعي يمثل تحدياً على مر السنين بسبب مجموعة من العوامل وهي: قلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة؛ وتكرر موجات الجفاف؛ وأنماط الطقس الشاذ والتكنولوجيا الزراعية غير المناسبة. |
Comme les membres le savent, une combinaison de facteurs naturels et autres a causé une pénurie et une crise alimentaires dans la sous-région de l'Afrique australe. | UN | وكما يدرك الأعضاء، فإن مجموعة من العوامل الطبيعية وغيرها قد تسببت بنقص في الإمدادات الغذائية وفي نشوء أزمات في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية. |
Cette inégalité et cette distorsion entre les sexes en matière d'accès à l'Internet est aussi le produit d'une combinaison de facteurs, au premier rang desquels il convient de citer les exigences infrastructurelles et la perception du rôle des femmes dans la société. | UN | وهذا الوجه من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتحيّز في فرص الوصول إلى الإنترنت نجما أيضاً عن مجموعة من العوامل أبرزها متطلبات الهياكل الأساسية ونظرة المجتمع إلى دور المرأة. |
Dans d'autres, la présence d'une combinaison de facteurs à la fois individuels et généraux tenant à l'environnement de protection expose les femmes et les filles à un risque plus élevé. | UN | وفي حالات أخرى يزداد تعرّض النساء والفتيات للخطر نتيجة تضافر مجموعة من العوامل الفردية والعوامل المتعلقة بالبيئة الأوسع للحماية. |
Dans d'autres, la présence d'une combinaison de facteurs à la fois individuels et généraux tenant à l'environnement de protection expose les femmes et les filles à un risque plus élevé. | UN | وفي حالات أخرى يزداد تعرّض النساء والفتيات للخطر نتيجة تضافر مجموعة من العوامل الفردية والعوامل المتعلقة بالبيئة الأوسع للحماية. |
L’amélioration de leurs résultats était attribuable à une combinaison de facteurs, intérieurs et extérieurs. | UN | ويرجع تحسﱡن أدائها إلى مزيج من العوامل المحلية والخارجية على حد سواء. |
35. Les produits alimentaires semblent également occuper une très grande place dans les affaires décrites plus haut. Là encore, une combinaison de facteurs peut être envisagée. | UN | 35- كما يبدو أن المنتجات الغذائية حاضرة بشكل مفرط في القضايا المعروضة أعلاه. ومرة أخرى، يمكن أن يعزى هذا إلى تضافر عوامل عديدة. |
Il a noté que les changements apportés à la programmation étaient le résultat d'une combinaison de facteurs internes et externes tels que la mondialisation, la réforme économique, le nombre croissant des situations d'urgence, la décentralisation et la démocratie, y compris l'établissement d'un régime majoritaire en Afrique du Sud. | UN | ولاحظ أن التغيرات التي حدثت في البرمجة كانت نتيجة لمجموعة من العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء، مثل العولمة واﻹصلاح الاقتصادي وزيادة عدد حالات الطوارئ واللامركزية والديمقراطية، بما في ذلك حكم اﻷغلبية في جنوب أفريقيا. |
. La position dominante peut donc résulter d'une combinaison de facteurs qui, pris individuellement, ne seraient pas forcément déterminants. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن تُستمد الهيمنة من مجموعة عوامل لن تكون بالضرورة حاسمة إذا أخذ كل عامل على حدة. |
Leurs plans futurs risquent d'être influencés par une combinaison de facteurs, dont les difficultés de la vie en exil et l'amélioration des conditions dans leur pays, comme l'attestent des indicateurs positifs tels que la planification d'élections présidentielles et législatives. | UN | ومن المرجح أن تتأثر خططهم في المستقبل بمجموعة من العوامل بما في ذلك صعوبة الحياة في المنفى وتحسن الأوضاع في الوطن. وتشمل الأخيرة المؤشرات الإيجابية مثل اعتزام إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية. |