L'intervenant fait savoir que les Gouvernements bhoutanais et népalais sont convenus de constituer une commission ministérielle conjointe et une équipe de vérification conjointe. | UN | ولذلك قال إنه يريد أن يبين أن حكومتي بوتان ونيبال قد اتفقتا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة وفريق مشترك للتحقق. |
Le Premier Ministre a chargé une commission ministérielle de mener une enquête sur ces actes de terrorisme afin que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Ce sont là des problèmes qui reçoivent désormais l'attention des autorités qui ont été amenées à créer une commission ministérielle pour trouver des solutions. | UN | وهي مشاكل تحظى الآن باهتمام السلطة التنفيذية، مما دفعها لإنشاء لجنة وزارية تعنى بإيجاد الحلول لواقع السجون. |
M. Karzai a créé une commission ministérielle chargée d'enquêter sur cet assassinat, dont les circonstances restent peu claires et qui suscitent des théories concurrentes. | UN | وقد أنشأ السيد كارازاي لجنة وزارية للتحقيق في حادثة القتل التي لا تزال ظروفها غامضة وتتردد فيها نظريات متضاربة. |
Nous avons également convenu de créer une commission ministérielle mixte pour superviser notre coopération accrue dans tous les domaines. | UN | واتفقنا أيضا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة للإشراف على تحقيق مزيد من التعاون في جميع المجالات. |
une commission ministérielle constituée par l'IGAD est chargée d'établir l'ordre du jour de la conférence. | UN | وستقوم لجنة وزارية للهيئة بإعداد جدول أعمال المؤتمر. |
Ils ont également décidé de créer une commission ministérielle conjointe chargée d'examiner la question de la tension à la frontière. | UN | وقررا أيضا إنشاء لجنة وزارية مشتركة مكلفة بالنظر في مسألة التوتر على الحدود. |
une commission ministérielle de coopération entre les deux pays a été créée. C'est par l'intermédiaire de cette instance que le Gouvernement soudanais a offert, sans contrepartie aucune, une aide matérielle et technique à l'Érythrée. | UN | وتشكلت لجنة وزارية من البلدين ساهم من خلالها السودان في تقديم العون الفني والمادي لاريتريا دون من، وقام السودان بمنع أي نشاط عسكري أو سياسي يستهدف الحكومة الاريترية في أوساط اللاجئين بالسودان. |
une commission ministérielle permanente pour l'enfance a été créée et le respect des droits de l'enfant est également surveillé par le Centre national slovaque des droits de l'homme. | UN | وأنشئت لجنة وزارية دائمة لشؤون الطفل، كما يتولى المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان رصد حقوق الأطفال. |
La nomination d'une commission ministérielle de haut niveau chargée d'examiner les affaires de droits de l'homme dans la région kurde constitue aussi une nouveauté encourageante. | UN | ويمثل تعيين لجنة وزارية رفيعة المستوى لدراسة قضايا حقوق الإنسان في إقليم كردستان تطورا مشجعا أيضا. |
Il avait notamment créé une commission ministérielle des affaires de la population arabe chargée d'appliquer sa politique d'action palliative et prenait des mesures spéciales pour intégrer des Arabes dans le secteur public, en particulier dans l'administration. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أنشأت الحكومة لجنة وزارية تُعنى بشؤون السكان العرب وتتولى تنفيذ السياسة الداعمة للأقليات، وهي تبذل جهوداً خاصة لإدماج العرب في القطاع العام، ولا سيما الخدمة المدنية. |
une commission ministérielle est autorisée à délivrer à certaines catégories d’entreprises des autorisations générales, dont les hôtels et les maisons d’hôtes, les établissements médicaux et les maîtres nageurs-sauveteurs ont profité. | UN | وهناك لجنة وزارية لها إصدار إذن عام لبعض أنواع المؤسسات، وقد أصدرت هذا الإذن مثلا بالنسبة للفنادق ومنازل الضيافة والمؤسسات الطبية ومؤسسات المحافظة على الحياة. |
En outre, les deux pays créeront dès que possible une commission ministérielle mixte comptant au moins trois sous-commissions chargées respectivement des questions politiques, sécuritaires et humanitaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سينشئ البلدان، في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، لجنة وزارية مشتركة، تنبثق عنها ثلاث لجان فرعية على اﻷقل، لمعالجة المسائل السياسية واﻷمنية واﻹنسانية. |
Ils se sont interrogés sur le bien—fondé des recommandations préconisant une stratégie selon laquelle le Président dirigerait une commission ministérielle de l'investissement, ainsi que la participation du personnel des ambassades aux efforts de promotion. | UN | واستفسروا عن مدى فعالية التوصيات المتعلقة باتباع استراتيجية لترويج الاستثمار يتولى فيها رئيس الجمهورية رئاسة لجنة وزارية مقترحة تُعنى بالاستثمار وباستخدام موظفي السفارات لغرض الجهود الترويجية في هذا الصدد. |
La Géorgie appuie à cet égard la création d'une commission ministérielle pour étudier la nécessité de procéder à une réforme fondamentale de la Charte et des instruments juridiques qui définissent le mandat des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد جورجيا إنشاء لجنة وزارية لدراسة الحاجة الى إجراء إصلاحات جوهرية في الميثاق وفي الوثائق القانونية التي تحدد ولايات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Tout en saluant l'adoption par la Slovaquie du Plan d'action pour l'enfance et la création d'une commission ministérielle permanente pour l'enfance, la Slovénie s'est dite préoccupée par le nombre très élevé d'enfants roms placés dans des écoles et des classes spéciales. | UN | كما أثنت سلوفينيا على سلوفاكيا لوضعها خطة العمل الوطنية للطفل وإنشائها لجنة وزارية دائمة لشؤون الطفل، إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء عدد أطفال الروما المرتفع نسبياً المودعين في مدارس وصفوف خاصة. |
En ce qui concerne la problématique hommes-femmes, une commission ministérielle responsable devant le Premier ministre est chargée de surveiller la stratégie nationale visant à intégrer les femmes dans le développement. | UN | وقال فيما يتعلق بقضايا المرأة إن هناك لجنة وزارية مسؤولة أمام رئيس الوزراء للإشراف على الاستراتيجية الوطنية الخاصة بإدماج المرأة في التنمية. |
une commission ministérielle sera créée pour veiller à l'efficacité et à la coordination des efforts visant à atteindre ces objectifs prioritaires. | UN | 31 - وستُنشأ لجنة وزارية لكفالة الفعالية والتنسيق في متابعة الأهداف ذات الأولوية المشار إليها أعلاه. |
Un organe gouvernemental chargé des questions concernant la famille et la situation des femmes a été créé en 1998 et une commission ministérielle dirigée par le Premier Ministre suit l'application de la stratégie nationale visant à faire participer les femmes au développement. | UN | كما أنشئت عام 1998 هيئة حكومية تضطلع بالمسؤولية عن القضايا المتصلة بالأسرة وحالة المرأة، وهناك لجنة وزارية يرأسها رئيس الوزراء تقوم برصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية. |
une commission ministérielle mixte qui devait se réunir à Katmandou en janvier 1999 pour mettre en place un mécanisme de vérification permettant de déterminer quels réfugiés peuvent rentrer au Bhoutan ne s'est pas réunie. | UN | ولم ينعقد اجتماع لجنة وزارية مشتركة كان من المقرر عقده في كاتماندو في كانون الثاني/يناير 1999 لإنشاء آلية تحقق لتحديد الأشخاص الذين يمكن لهم العودة إلى بوتان. |