"une communauté de vues" - Translation from French to Arabic

    • فهم مشترك
        
    • تفاهم مشترك
        
    Les participants ont manifesté une communauté de vues sur la nécessité d'organiser une formation adéquate pour les membres des contingents de maintien de la paix, sur la base de normes uniformes et de programmes nationaux coordonnés. UN وأعرب المشاركون عن فهم مشترك لضرورة توفير التدريب الكافي لقوات حفظ السلام على أساس معايير موحدة وبرامج وطنية منسقة.
    L'absence de certitude sur l'origine de ces actes, et d'une communauté de vues sur la question, est à l'origine du risque d'instabilité et de confusion. UN ويؤدي عدم اليقين فيما يتعلق بإسناد المسؤولية وعدم وجود فهم مشترك إلى خطر انعدام الاستقرار والتصورات الخاطئة.
    une communauté de vues était nécessaire quant à la définition de l'économie verte et quant à ses coûts et avantages. UN 28 - وفيما يتعلق بالاقتصاد المراعي للبيئة، كانت هناك حاجة إلى فهم مشترك لتعريفه، وكذلك معرفة تكاليفه وفوائده.
    Il importe également de parvenir à une communauté de vues sur les concepts clefs avant d'examiner d'autres aspects de la question. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    Vérification spatiale: vers une communauté de vues UN التحقّق من الأنشطة الفضائية: بناء تفاهم مشترك
    C'est pourquoi il importe de préserver la dynamique actuelle en vue de parvenir à une communauté de vues propice à la réalisation de la réforme du Conseil de sécurité. UN ولهذا فمن المهم المحافظة على قوة الدفع الحالية لكي نتوصل إلى فهم مشترك يفضي إلى التوصل إلى إصلاح مجلس الأمن.
    La délégation chinoise considère donc qu'il faut apporter des précisions et parvenir à une communauté de vues sur l'origine de la question, ce qui facilitera la recherche de la meilleure solution possible. UN وفي ضوء ذلك، يعتقد الوفد الصيني أنه من الضروري توضيح اﻷمور والتوصل إلى فهم مشترك لمنشأ مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مما ييسر البحث عن الحل اﻷفضل.
    L'absence de certitude sur l'origine de ces actes, et d'une communauté de vues sur ce qui constitue un comportement acceptable pour un État risque de créer instabilité et confusion. UN وقد يؤدي عدم اليقين فيما يتعلق بإسناد المسؤولية وعدم وجود فهم مشترك بشأن السلوك المقبول من الدول إلى خطر انعدام الاستقرار والتصورات الخاطئة.
    Les ministres ont constaté une communauté de vues sur le fait que le renforcement de la stabilité dans la région de l'Asie centrale reste une priorité absolue pour les États membres de l'OSC dans le domaine de la sécurité. UN وأعرب الوزراء عن وجود فهم مشترك مؤداه أن تعزيز الاستقرار في منطقة وسط آسيا يظل يحظى بأولوية عليا في ميدان الأمن لدى الدول الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي.
    Toutefois, plusieurs États Membres ayant demandé que ce principe soit précisé et fasse l'objet d'une communauté de vues, un sixième additif sera élaboré en vue d'en donner une définition. UN ونظرا لأن عددا من الدول الأعضاء قد دعا إلى تقديم المزيد من التفاصيل وإلى إيجاد فهم مشترك للمسألة، فسيتم إصدار إضافة منفصلة لتقديم تعريف للمساءلة.
    Il pourrait être aussi utilisé lors de formations, par exemple, afin de favoriser une communauté de vues entre praticiens de différents pays. UN ويمكن استخدام الكُتيّب أيضا أثناء الدورات التدريبية وغيرها من الأنشطة من أجل تعزيز فهم مشترك بين الممارسين من مختلف الولايات القضائية.
    En créant une communauté de vues sur les niveaux de sûreté et de sécurité internationalement acceptables dans les domaines des installations nucléaires, des sources radioactives, du déclassement, des installations de gestion des déchets radioactifs et du combustible irradié, afin d'évaluer nos pratiques nationales en fonction de certains critères. UN :: تنمية فهم مشترك لمستويات السلامة والأمن المقبولة في ميادين المنشآت النووية والمصادر المشعة، وتفكيك المنشآت، والنفايات المشعة ومرافق إدارة الوقود المستهلك من أجل قياس ممارساتنا الوطنية.
    Il pourrait être aussi utilisé lors de formations, par exemple, afin de favoriser une communauté de vues entre praticiens de différents pays. UN ويمكن استخدام الكُتيّب أيضا أثناء الدورات التدريبية وغيرها من الأنشطة من أجل تعزيز فهم مشترك بين الممارسين من مختلف الولايات القضائية.
    Dans le même ordre d'idées, je tiens à souligner qu'une communauté de vues au sujet des tâches qui restent à accomplir favoriserait à terme le succès et l'efficacité des efforts collectifs accomplis au niveau international et permettrait ainsi d'éviter tout désengagement prématuré. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أسلط الضوء على أن أفضل ما يخدم نجاح الجهود الدولية الجماعية وكفاءتها في نهاية المطاف هو التوصل إلى فهم مشترك للمهام التي يتعين القيام بها لتجنب أي فك ارتباط سابق لأوانه.
    Cette note sera élaborée à l'issue de débats internes approfondis entre la Commission et les bureaux sous-régionaux, ainsi que de consultations avec des partenaires clefs pour assurer une communauté de vues sur les orientations de programme convenues, les résultats escomptés et la stratégie générale définie pour le prochain exercice biennal. UN وستخضع المذكرة لمناقشات شاملة داخلية وفي اللجنة وفي المكاتب دون الإقليمية، وكذلك للتشاور مع الشركاء الرئيسيين لكفالة التوصل إلى فهم مشترك بشأن توجهات البرنامج المتفق عليها، والنتائج المتوقعة والاستراتيجية العامة لفترة السنتين القادمة.
    L'objectif de cet atelier était de favoriser un dialogue national fructueux entre les peuples tribaux et autochtones, les acteurs étatiques, les syndicats et les autres intervenants pour en arriver à une communauté de vues concernant les conditions de vie et de travail des peuples autochtones et tribaux du Cameroun. UN واستهدفت الحلقة تهيئة المناخ لحوار وطني بناء بين الشعوب الأصلية والقبلية، والجهات الفاعلة التابعة للدولة، والنقابات، والجهات الفاعلة الأخرى المعنية وتحقيق فهم مشترك لظروف عمل ومعيشة الشعوب الأصلية والقبلية في الكاميرون.
    En février 2006, on a organisé à Bonn, à l'intention du Conseil et des experts, un atelier qui a réuni 100 participants afin de promouvoir une communauté de vues et une démarche cohérente concernant les aspects essentiels du MDP. UN وفي شباط/فبراير 2006، نظم البرنامج حلقة عمل في بون حضرها 100 مشارك حتى يتسنى للمجلس والخبراء تعزيز فهم مشترك ونهج متسق فيما يتعلق بأهم قضايا آلية التنمية النظيفة.
    2. Fait sienne la démarche axée sur la coopération afin de favoriser une communauté de vues et de réconcilier des points de vue divergents; UN تؤيد النهج التعاوني في البحث عن تفاهم مشترك والتوفيق بشكل معقول بين الآراء المتباينة؛
    Il est à espérer qu'une communauté de vues prévaudra sur les mécanismes de distribution de vivres et qu'il n'y aura plus d'interruption à l'avenir. UN ومن المؤمل أن يسود تفاهم مشترك بشأن آليات لتوزيع الأغذية وعدم حدوث حالات انقطاع إضافية في المستقبل.
    Quoi qu'il en soit, cet autre traité peut être utilisé pour établir l'existence d'une communauté de vues entre les parties; UN وعلى أي حال، فإن من الممكن دائماً استخدام هذه المعاهدة الأخرى كدليل على وجود تفاهم مشترك بين الأطراف؛
    Il lui faut ensuite parvenir à une communauté de vues sur les points faibles de l'Organisation et les menaces qui pèsent sur elle. UN ورأى أن من الحيوي ثانيا التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن نقاط ضعف المنظمة وما تواجهه من تهديدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more