"une complexité" - Translation from French to Arabic

    • التعقيد
        
    • التعقد
        
    • لتعقيدها وحجمها
        
    • معقدا
        
    • معقدة بدرجة
        
    • ازدادت الأمور تعقيداً
        
    • حجما وتعقيدا
        
    • درجة تعقيدها
        
    • معقدة بشكل
        
    Ils travaillent dans des environnements d'une complexité et d'une instabilité considérables; UN وتتسم البيئات التي يعملون فيها بقدر كبير من التعقيد والتقلب؛
    C'est une question d'une complexité extrême, qui mobilise l'industrie des transports maritimes, les exploitants portuaires, les compagnies pétrolières et chimiques et les gouvernements. UN فهذا أمر بالغ التعقيد يشمل صناعة النقل البحري، والجهات القائمة على تشغيل الموانئ، وشركات النفط والكيميائيات، والحكومات.
    D'autres, en revanche, sont d'une complexité telle qu'ils requièrent l'implication des Nations Unies, tant les ressources humaines, matérielles et financières à mobiliser sont énormes. UN غير أن هناك صراعات أخرى بلغت من التعقيد درجة تتطلب تدخل اﻷمم المتحدة ﻷنها تحتاج إلى موارد بشرية ومادية ومالية هائلة.
    La Commission était consciente que les problèmes posés par le contrôle des drogues étaient complexes et multiformes et qu'il convenait d'y apporter des solutions d'une complexité comparable. UN وأقرت اللجنة أن مشكلة مراقبة العقاقير معقدة ومتعددة الجوانب وأن التصدي لها ينبغي أن يكون على المستوى ذاته من التعقد.
    La question des îles Falkland/Malvinas est d'une complexité unique en ce qu'elle porte à la fois sur la souveraineté et sur l'autodétermination du peuple d'un territoire. UN وأضاف قائلا إن مسألة جزر الفوكلاند/مالفيناس تكتسي طابعا معقدا وفريدا من نوعه لأنها تتعلق في آن واحد بمسألة سيادة وبمسألة تقرير مصير سكان إقليم.
    Quoique plus petites, les structures des autres pays de la région restent néanmoins, à l'exception du Bhoutan, d'une complexité moyenne. En Afghanistan, la situation politique actuelle entrave considérablement le fonctionnement de ces institutions. UN وتوجد لدى بلدان أخرى في المنطقة هياكل أصغر حجما ولكنها )باستثناء بوتان( معقدة بدرجة معتدلة، ويتعثر عمل المؤسسات في افغانستان بدرجة خطيرة بسبب الظروف السياسية الراهنة.
    114. En plus du rôle primordial que joue le FIDA en tant qu'institution d'accueil, une complexité nouvelle a été ajoutée par la compensation due aux deux autres institutions s'étant offertes à le faire, la Banque mondiale et le PNUD, en leur donnant un rôle au Comité de facilitation et un siège au jury qui sélectionne le directeur du Mécanisme mondial. UN 114 - وبالإضافة إلى الدور الرئيسي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية بوصفه المؤسسة المضيفة، ازدادت الأمور تعقيداً حيث تقرر ترضية المنظمتين الأخريين اللتين تقدمتا بعرض لإيواء الآلية العالمية، وهما البنك الدولي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي، فأسندت إلى المنظمتين أدوار في لجنة التيسير، وانضمتا إلى عضوية الفريق المكلف باختيار المدير العام للآلية العالمية.
    Premièrement, la procédure d'appel, d'une complexité sans précédent, nécessite plus de temps que prévu. UN أولهما أن الاستئناف على درجة غير مسبوقة من التعقيد ويتطلب إجراء تحليلات تستغرق وقتاً أطول مما كان متوقعاً.
    La recherche de sources de financement et d'autres ressources pour des activités particulières, dans une conjoncture mondiale d'une complexité croissante et malmenée par la crise, était un sujet de préoccupation. UN كما أن الحصول على التمويل والموارد الأخرى لأنشطة معينة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد والأزمات أمراً يبعث على القلق.
    Il importe donc que les mesures de lutte soient constamment adaptées à un contexte mouvant et d'une complexité croissante. UN ولهذا السبب، من المهم تكييف الاستجابات باستمرار مع بيئة متحولة ومتزايدة التعقيد.
    Produit du commerce, mais fortement adapté pour fonctionner avec PENSYS, ce qui entraîne des coûts élevés et une complexité accrue pour les mises à niveau UN وذلك يعني ارتفاع التكاليف والمزيد من التعقيد عند الحاجة لإجراء عمليات الارتقاء.
    Vous n´aurez aucun argument pour vous défendre, car ils seront d´une complexité épuisante. Open Subtitles لن يكون لديك اي حجة للدفاع عن نفسك، لأنه سيكون من التعقيد الساحق.
    En outre, le FNUAP tend de plus en plus à favoriser le travail d'équipe, ce qui demande au personnel d'appui de s'adapter avec une plus grande souplesse à une large diversité de demandes, d'où une complexité accrue de leurs tâches. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتبع نهج العمل الجماعي بصورة متزايدة في صندوق السكان مما يتطلب من موظفي الدعم أن يتكيفوا بمرونة أكبر مع طائفة واسعة من الطلبات التي تضفي على عملهم قدرا أكبر من التعقيد.
    La diversité des situations entraînera une complexité qu'il serait difficile de synthétiser. UN وستثير هذه الظروف المختلفة درجة من التعقد سيكون من الصعب فرزها في عجالة.
    Au moment où le monde connaît de profondes mutations d'une complexité et d'une ampleur jamais égalées, il est essentiel de promouvoir et de consolider un environnement international propice à la paix, à la croissance et au développement. UN في وقت يمر العالم فيه بتغيرات كبيرة لم يسبق لها مثيل من حيث التعقد والمدى، من اﻷساسي تعزيز ودعم المناخ الدولي الذي سينهض بالسلم والنمو والتنمية.
    Une trop grande dispersion géographique combinée à une diversification technique excessive a pour effet d'amoindrir les résultats escomptables, les responsables ayant du mal à faire face à une complexité qui s'accroît exponentiellement. UN والاتساع الجغرافي المفرط، مقترناً بتنوع تقني مفرط، يؤدي إلى انخفاض العوائد، حيث يجد مديرو البرامج صعوبة في التمشي مع درجة من التعقد تتزايد كالمتوالية الهندسية.
    91. Dans son premier rapport sur le droit des traités, Sir Hersch Lauterpacht relevait que " la matière des réserves aux traités multilatéraux est d'une complexité exceptionnelle, et même déconcertante, et il serait inutile de simplifier artificiellement un problème compliqué en soi " Op. cit. (note 39), p. 124. UN ١٩- لاحظ السير هيرش لاوترباخت في تقريره اﻷول عن قانون المعاهدات " أن مسألة التحفظات على المعاهدات متعددة اﻷطراف معقدة بشكل غير عادي، بل إنها تشتت الفكر، وليس من المجدي تبسيط مشكل تبسيطا مصطنعا إذا كان المشكل معقدا في حد ذاته " )٣٩١(.
    114. En plus du rôle primordial que joue le FIDA en tant qu'institution d'accueil, une complexité nouvelle a été ajoutée par la compensation due aux deux autres institutions s'étant offertes à le faire, la Banque mondiale et le PNUD, en leur donnant un rôle au Comité de facilitation et un siège au jury qui sélectionne le directeur du Mécanisme mondial. UN 114- وبالإضافة إلى الدور الرئيسي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية بوصفه المؤسسة المضيفة، ازدادت الأمور تعقيداً حيث تقرر ترضية المنظمتين الأخريين اللتين تقدمتا بعرض لإيواء الآلية العالمية، وهما البنك الدولي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي، فأسندت إلى المنظمتين أدوار في لجنة التيسير، وانضمتا إلى عضوية الفريق المكلف باختيار المدير العام للآلية العالمية.
    29. M. WANG Dong-Hua (Chine) dit qu'au cours de ces dernières années, l'abus et le trafic illicite des drogues ont acquis une ampleur et une complexité croissantes, et que la criminalité associée à la drogue, la corruption et le blanchiment de l'argent constituent une sérieuse menace pour le développement socio-économique d'un grand nombre de pays et la stabilité de régions entières. UN ٣٠ - السيد وانج دونج هوا )الصين(: قال إن إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها قد ازداد حجما وتعقيدا خلال السنوات اﻷخيرة، وإن الجرائم المتصلة بالمخدرات والفساد وغسل اﻷموال تشكل تهديدا خطيرا للتنمية الاجتماعية الاقتصادية لعدد كبير من البلدان، وكذلك لاستقرار مناطق بأكملها.
    Cependant, le rapport annuel indique également que les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. UN ومع ذلك، فإن التقرير السنوي يلاحظ أيضا أن القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تزادد درجة تعقيدها من حيث الوقائع والنواحي القانونية.
    Les garde-fous financiers peuvent aussi prendre une forme plus positive, par exemple la nécessité d'obtenir un accord spécial du Tribunal avant tout paiement supplémentaire se rapportant à une procédure d'une durée et d'une complexité exceptionnelles. UN ويمكن أن تأخذ القيود المالية كذلك شكلاً إيجابياً؛ حيث يمكن، على سبيل المثال، طلب إذن قضائي خاص قبل دفع مبالغ إضافية لتغطية الإجراءات التي تنطوي على مسائل طويلة أو معقدة بشكل استثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more