Toutefois, ce financement doit être fondé sur une compréhension claire des besoins des opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أن هذا التمويل ينبغي أن يقوم على أساس فهم واضح لحاجات أنشطة حفظ السلام. |
Les soldats de la paix doivent avoir une compréhension claire des priorités et des besoins de leurs mandats et bénéficier des ressources pour y répondre. | UN | ويجب أن يكون لدى حفظة السلام فهم واضح لأولويات واحتياجات ولاياتهم، وأن توفر لهم الموارد اللازمة لتنفيذها. |
ii) Offrir une compréhension claire des exigences des utilisateurs et fournir des études de cas appropriées, si nécessaire; | UN | ' 2` تقديم فهم واضح لمتطلبات المستخدمين ودراسات حالة ملائمة، حسب الاقتضاء؛ |
La plupart des fonds et programmes sont toutefois en meilleure position à cet égard et ont une compréhension claire de la définition de la modalité NEX. | UN | ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني. |
Je me suis permis de faire ces brèves remarques sur le principe de l'autodétermination, étant convaincu qu'une compréhension claire de ce principe contribuera à raffermir sa force normative au profit de la démocratie et de la primauté du droit. | UN | لقد سمحت لنفسي بأن أتطرق باختصار الى مبدأ تقرير المصير، ﻷنني مقتنع بأن الفهم الواضح لهذا المبدأ سيسهم في تعزيز قوته القانونية لصالح الديمقراطية وسيادة القانون. |
Cela exige une compréhension claire de la situation sur le terrain avant l'élaboration des mandats. | UN | ويتطلب هذا فهما واضحا للحالة على أرض الواقع قبل إعداد الولايات. |
Dans une culture de la performance, les fonctionnaires ont une compréhension claire de ce qu'ils sont censés faire. | UN | وفي ثقافة الأداء، يكون للموظفين فهم واضح لما يجب عليهم القيام به. |
L'ascendant de ces dirigeants n'allait pas se manifester automatiquement, mais proviendrait au contraire d'une compréhension claire des évènements et d'une vue claire des prochaines étapes à parcourir. | UN | ولن تظهر القيادة تلقائيا، بل ستتولد من فهم واضح للأحداث ورؤية واضحة للخطوات المقبلة. |
L'action de l'ONU en République centrafricaine doit se fonder sur une compréhension claire de la situation actuelle et être adaptée aux besoins futurs de son peuple. | UN | 58 - ويتعين أن يرتكز عمل الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى على فهم واضح للحالة الراهنة، وأن يتكيف مع احتياجات السكان في المستقبل. |
Afin de s'assurer que les efforts de collaboration ont des effets sur le terrain, il est essentiel d'avoir une compréhension claire des domaines thématiques ou des questions sur lesquels il faut se concentrer. | UN | ولضمان حدوث تأثير على أرض الواقع لأنشطة التعاون، من الأساسي أن يكون هناك فهم واضح للمواضيع الأساسية أو القضايا التي ينبغي التركيز عليها. |
L'objectif devait être de définir une relation mutuellement bénéfique reposant sur une compréhension claire des rôles, mandats et avantages comparatifs de chacune des deux organisations. | UN | 123 - وينبغي أن يكون الهدف تحديد علاقة قائمة على المنفعة المتبادلة وتستند إلى فهم واضح للأدوار والولايات والمزايا النسبية المختلفة للمنظمتين. |
Le cadre révisé mettait l'accent sur la nécessité de faire en sorte que le personnel travaille dans un environnement caractérisé par le soutien et la confiance et ait une compréhension claire de ce qui est attendu de lui pour qu'il puisse être mobilisé et motivé. | UN | وأكّد الإطار على أنه إذا ما أريد إذكاء حماس الموظف وتحفيزه، فيلزم كفالة أن يعمل الموظّف في بيئة تمنحه الدعم والثقة، وأن يكون لديه فهم واضح لما هو متوقّع منه. |
Définitions d'emploi et plans de travail. Les employés doivent avoir une compréhension claire de ce qu'ils sont censés faire. | UN | 9 - توصيفات الوظائف وخطط العمل: ينبغي أن يكون لدى الموظفين فهم واضح لما يجب عليهم فعله. |
7.9 L'État partie poursuit en expliquant que les incohérences entre les articles d'un traité sont résolues en établissant les corrélations nécessaires entre leurs dispositions, ce qui permet aux États parties d'avoir une compréhension claire de leurs obligations. | UN | 7-9 وتستطرد الدولة الطرف موضحة أن أي أوجه عدم اتساق بين مواد معاهدة يُحَلُّ بتحقيق أوجه الارتباط اللازمة بين أحكامها لإتاحة الإمكانية للدول الأطراف لاكتساب فهم واضح لالتزاماتها. |
7.9 L'État partie poursuit en expliquant que les incohérences entre les articles d'un traité sont résolues en établissant les corrélations nécessaires entre leurs dispositions, ce qui permet aux États parties d'avoir une compréhension claire de leurs obligations. | UN | 7-9 وتستطرد الدولة الطرف موضحة أن أي أوجه عدم اتساق فيما بين مواد معاهدة ما يُحَلُّ بتحقيق أوجه الارتباط اللازمة بين أحكامها لإتاحة الإمكانية للدول الأطراف لاكتساب فهم واضح لالتزاماتها. |
Dans la conception d'un instrument global et juridiquement contraignant pour l'élaboration de normes internationales communes en matière d'importation, d'exportation et de transfert d'armes classiques, il est crucial de parvenir à une compréhension claire du commerce international des armes tel qu'il existe aujourd'hui. | UN | " وعند صياغة صك شامل وملزم قانونا لوضع معايير دولية موحدة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، مما له أهمية قصوى التوصل إلى فهم واضح للتجارة الدولية في الأسلحة على حالها الراهن. |
La plupart des fonds et programmes sont toutefois en meilleure position à cet égard et ont une compréhension claire de la définition de la modalité NEX. | UN | ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني. |
Les gouvernements devraient de toute urgence collecter des données ventilées par sexe dans tous les domaines, afin de permettre une compréhension claire des pratiques existantes et de la condition des femmes, et de fournir une base de référence pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وعلى الحكومات أن تبادر إلى جمع البيانات المبوّبة حسب النوع في جميع المجالات بما يتيح فهماً واضحاً للممارسات القائمة بالفعل ولوضع المرأة، فضلاً عن طرح خط أساسي يقاس على ضوئه مدي التقدّم الذي يتم إحرازه. |
une compréhension claire des opérations de maintien de la paix en tant que moyen spécifique utilisé dans le règlement des conflits aux fins de maintenir la paix plutôt que de l'imposer et d'empêcher l'émergence de situations hautement explosives offre l'assurance qu'une telle opération sera mise en oeuvre avec succès. | UN | وهي ترى أن توفر الفهم الواضح لعمليات حفظ السلم، بوصفها وسيلــة محــددة تستخــدم فــي تسوية المنازعات وتستهدف صون السلم لا فرضه وترمي إلى منع اﻷوضاع القابلة للتفجر الشديد من الظهور، أنما هو الضمانة اﻷكيدة للنجاح في تنفيذ هذه العمليات بنجاح. |
une compréhension claire des effets des changements climatiques à l'échelle locale est cruciale pour la mise au point de politiques adéquates. | UN | ويعد فهم آثار تغير المناخ فهما واضحا على الصعيد المحلي أمرا حاسما لوضع خيارات مناسبة للمواجهة. |