"une compréhension commune" - Translation from French to Arabic

    • فهم مشترك
        
    • الفهم المشترك
        
    • تفاهم مشترك
        
    • التفاهم المشترك
        
    • فهما مشتركا
        
    • تفهم مشترك
        
    • التفهم المشترك
        
    • فهم عام
        
    • فهم موحد
        
    • والفهم المشترك
        
    Aujourd'hui, le Forum est devenu indispensable : il attire plus de 150 États chaque année et favorise une compréhension commune de la migration. UN وقد أصبح المنتدى اليوم ضرورة لا غنى عنها: فهو يستقطب ما يزيد على 150 دولة سنويا ويعزز فهم مشترك للهجرة.
    La Communauté européenne a noté que le processus devant conduire à une compréhension commune de ce sujet serait long et complexe. UN وأشارت الجماعة الأوروبية إلى أن وضع فهم مشترك لهذا الموضوع سيكون أمراً معقداً ويستغرق الكثير من الوقت.
    Du matériel de sensibilisation a été produit et distribué pour susciter une compréhension commune des questions d'égalité entre les sexes et d'intégration de la dimension femmes. UN وتم إنتاج وتوزيع سلسلة من مواد التوعية بهدف إيجاد فهم مشترك بشأن مسائل تعميم الجنسانية والمساواة بين الجنسين.
    Le SWD dispense par ailleurs des programmes de formation pluridisciplinaires pour que les différents professionnels aient une compréhension commune de la violence domestique. UN وتوفر الوزارة أيضاً برامج تدريبية متعددة التخصصات لتنمية الفهم المشترك للعنف المنزلي في الأوساط المهنية المختلفة.
    Le respect des normes internationales joue un rôle important s'agissant de garantir une compréhension commune de la nature des infractions commises et de renforcer la coopération entre pays. UN ويضطلع الامتثال للمعايير الدولية بدور هام في ضمان الفهم المشترك لطابع الجرائم وتعزيز التعاون فيما بين البلدان.
    Un tel dialogue doit reposer sur une compréhension commune de la signification des droits fondamentaux collectifs et individuels. UN ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    Les débats ont mis l'accent sur l'importance d'une compréhension commune des dynamiques économiques, sociales et politiques. UN وشددت المناقشة على أهمية التوصل إلى فهم مشترك للديناميات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    C'est pourquoi les administrateurs et le personnel dans son ensemble doivent participer au processus dès le début pour y adhérer et établir une compréhension commune. UN لذا يتعين إشراك المديرين والموظفين عموماً في هذه العملية منذ البداية لضمان كسب التأييد وإرساء فهم مشترك.
    L'examen de 2010 doit déboucher sur une compréhension commune du but, du rôle et du fonctionnement de la Commission. UN ويجب أن يسفر الاستعراض لعام 2010 عن فهم مشترك لمقاصد اللجنة ودورها ووظيفتها.
    Ces travaux visent à assurer une compréhension commune de ces termes et pourraient contribuer aux négociations à un stade ultérieur. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    Le Kazakhstan est résolu à favoriser une compréhension commune des principes et méthodes fondamentaux des efforts de sensibilisation aux droits de l'homme. UN كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    Quand la communauté internationale commencera à débattre des technologies robotisées, elle devra, pour le moins, tenter de parvenir à une compréhension commune des systèmes et de leurs caractéristiques. UN وسيتعين على المجتمع الدولي، مع شروعه في مناقشة تكنولوجيات الأجهزة الآلية، أن يسعى إلى إيجاد فهم مشترك للنظم وخصائصها.
    Pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    En planifiant les travaux, il faut donc prévoir d'autres activités (telles que des ateliers) qui pourraient favoriser une compréhension commune des divers éléments du Plan d'action de Bali. UN ولهذا، فإن الحاجة تدعو، أثناء تخطيط العمل، إلى الاهتمام بالأنشطة الأخرى، من قبيل حلقات العمل، التي يمكن أن تعزز الفهم المشترك لمختلف عناصر خطة عمل بالي.
    Réunions de groupes spéciaux d'experts sur la promotion d'une compréhension commune de la gestion économiquement viable des forêts au niveau international UN اجتماع فريق خبراء عن تحسين الفهم المشترك للإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الدولي
    La doctrine du Département des opérations de maintien de la paix est essentielle pour assurer une compréhension commune des problèmes auxquels les missions des Nations Unies sur le terrain doivent faire face. UN ومبادئ إدارة عمليات حفظ السلام أساسية لكفالة الفهم المشترك للقضايا التي تواجهها بعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    Premièrement, elle favorise une compréhension commune des enjeux entre tous les ministères et organismes publics. UN الأول، أنه يدعم وجود تفاهم مشترك على صعيد الحكومة بشأن المسائل المطروحة.
    Il doit donc y avoir une compréhension commune de ce qui constitue des sources de financement novatrices. UN ولذلك، هناك حاجة إلى التفاهم المشترك بشأن ما يشكل مصادر ابتكارية للتمويل.
    Dans le cadre du système des droits de l'homme des Nations Unies, il faut parvenir à une compréhension commune et à une définition universellement acceptée de la notion de représailles. UN ومضت قائلة إن نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة يجب أن يطور فهما مشتركا وتعاريف متفقا عليها عالميا لمفهوم الأعمال الانتقامية.
    Elles permettent, en particulier, de favoriser une compréhension commune des orientations politiques sur le terrain. UN وتتسم هذه المذكرات بأهمية خاصة في تعزيز تفهم مشترك لتوجه السياسات على الصعيد الميداني.
    i) Favoriser à l'échelle du système des Nations Unies une compréhension commune du cadre de gestion axé sur les résultats, assorti de critères et d'indicateurs, afin de mesurer les progrès dans l'application de la stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique pour la promotion de la parité; UN (ط) تشجيع التفهم المشترك على نطاق منظومة الأمم المتحدة لإطار إداري مستند إلى النتائج، مع وضع معايير ومؤشرات ترمي إلى قياس التقدم المحرز في تطبيق استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    une compréhension commune et générale était précisément ce à quoi la Commission pouvait espérer parvenir. UN وكل ما تأمل اللجنة أن تحققه هو، على وجه التحديد، التوصل إلى فهم عام مشترك.
    Coopérer efficacement dans ce domaine exige une compréhension commune des concepts clefs. UN ولكي يمكننا العمل معا على نحو فعال في هذا الميدان، لا بد من وجود فهم موحد للمفاهيم الأساسية.
    Nous voulons une réconciliation basée sur la vérité, car la réconciliation n'est possible qu'au prix de la vérité et d'une compréhension commune de l'histoire. UN إننا نريد أن تقوم المصالحة على أساس الحقيقة، لأن المصالحة غير ممكنة إلا من خلال الحقيقة والفهم المشترك للتاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more