"une conférence de plénipotentiaires" - Translation from French to Arabic

    • مؤتمر للمفوضين
        
    • مؤتمر المفوضين
        
    • مؤتمر مفوضين
        
    • لمؤتمر للمفوضين
        
    • مؤتمرا للمفوضين
        
    L'ouverture d'une conférence de plénipotentiaires chargée d'examiner ces questions serait également à éviter. UN وينبغي أيضاً تجنُّب عقد مؤتمر للمفوضين لمناقشة هذه المسائل.
    La convention sera adoptée par une conférence de plénipotentiaires qui sera convoquée par le PNUE à Stockholm en mai 2001. UN وسوف تعتمد الاتفاقية في مؤتمر للمفوضين ينظمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في استكهولم، في أيار/مايو 2001.
    Ils constatent enfin avec satisfaction que se poursuit l’élaboration de la convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles et appuient l’idée d’organiser en l’an 2000 une conférence de plénipotentiaires pour adopter ces textes. UN وأخيرا، تلاحظ هذه البلدان بارتياح استمرار العمل على وضع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، وتؤيد فكرة العمل في عام ٢٠٠٠ على تنظيم مؤتمر للمفوضين لاعتماد هذه النصوص.
    Ce n'est qu'au terme de ce travail de remise en forme que la question de la convocation d'une conférence de plénipotentiaires pourrait être tranchée dans les meilleures conditions. UN ولن يتسنى البت في أفضــل الظـروف في عقد مؤتمر المفوضين إلا عند الانتهاء مـن إدخال هــذه التعديلات.
    Le Comité estime qu'il est possible de combiner les débats avec les travaux de rédaction pour l'élaboration d'un texte de synthèse, qui sera ensuite examiné par une conférence de plénipotentiaires. UN وترى اللجنة أنه من الممكن الجمع بين المناقشات وأعمال الصياغة ﻹعداد نص موحد يقوم فيما بعد مؤتمر المفوضين بدراسته.
    Il conviendrait de s'efforcer de convoquer rapidement une conférence de plénipotentiaires qui établirait le texte définitif d'une convention sur les immunités juridictionnelles des Etats. UN وخير السبل هو العمل على عقد مؤتمر مفوضين في وقت مبكر يضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاقية بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية.
    Il faudrait procéder dans le dessein de tenir au milieu de 1998 une conférence de plénipotentiaires de relativement courte durée et financièrement économique. UN وينبغي أن توضع الخطط لعقد مؤتمر مفوضين قصير نسبيا وفعال من حيث التكاليف، في أواسط عام ١٩٩٨.
    Il est donc nécessaire d'organiser des réunions préparatoires de sorte qu'une conférence de plénipotentiaires puisse se réunir en 1997. UN وبالتالي فمن الضروري تنظيم اجتماعات تحضيرية تمهيدا لعقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٧.
    La délégation indienne estime qu'il sera possible de réunir une conférence de plénipotentiaires en 1998 et elle continuera de participer activement aux délibérations. UN وقال إن وفده يرى أن من الممكن عقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٨، وهو سيواصل المشاركة الفعالة في المداولات.
    15. Il paraît possible qu'un statut puisse être adopté par une conférence de plénipotentiaires dans un avenir très prochain. UN ٥١ - وأردف قائلا إنه يبدو من الممكن أن يعتمد مؤتمر للمفوضين نظاما أساسيا في المسقبل القريب.
    La délégation bahreïnite estime qu’il devrait prendre la forme d’une convention ou d’un traité multilatéral adopté soit par l’Assemblée générale soit par une conférence de plénipotentiaires. UN وقال إن وفده يرى ضرورة أن يتخذ شكل اتفاقية أو معاهدة متعددة اﻷطراف تعتمدها الجمعية العامة أو يعتمدها مؤتمر للمفوضين.
    Il serait donc utile que les dispositions finales du texte en autorisent la révision par une conférence de plénipotentiaires, qui pourrait se tenir tous les cinq ou 10 ans. UN ومن ثم سيكون من المفيد أن تجيز اﻷحكام الختامية مراجعته بواسطة مؤتمر للمفوضين مطلقي الصلاحية يمكن عقده كل خمسة أو ١٠ أعوام.
    L'adoption devrait se faire à une conférence de plénipotentiaires qui témoignerait de la volonté politique des États Membres. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي اعتماد المشروع في مؤتمر للمفوضين مطلقي الصلاحية، وبذا يكون شاهدا على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء.
    Autrement, un comité de négociation intergouvernemental pourrait être établi sous l'égide de l'Assemblée générale pour présenter un projet de statut à une conférence de plénipotentiaires. UN ويمكن، كتدبير بديل، إنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية في إطار الجمعية العامة تتولى تقديم مشروع المواد إلى مؤتمر المفوضين.
    30. Pour la délégation égyptienne, le projet d'articles devrait prendre la forme d'un accord-cadre une fois qu'il aura été examiné à l'Assemblée générale ou par une conférence de plénipotentiaires. UN ٣٠ - ويرى الوفد المصري أن مشروع المواد يجب أن يتخذ شكل الاتفاق اﻹطاري بعد نظر الجمعية العامة فيه أو مؤتمر المفوضين.
    106. Considérant les progrès réalisés par le Comité préparatoire, il est raisonnable de s'attendre que l'élaboration du projet de statut puisse être achevée en 1998 et qu'une conférence de plénipotentiaires soit organisée pour en approuver le texte définitif la même année. UN ١٠٦ وفي ضوء ما أحرزته اللجنة التحضيرية من تقدم يصبح من المعقول توقع الفراغ من العمل في مشروع النظام اﻷساسي وعقد مؤتمر المفوضين للموافقة على النص النهائي بحلول عام ١٩٩٨.
    La suite des négociations au Comité préparatoire devrait être consacrée à l'élaboration du texte consolidé d'une convention relative à la cour criminelle internationale, qui serait soumis à une conférence de plénipotentiaires. UN وينبغي أن تكرس المرحلة التالية من المفاوضات في اللجنة التحضيرة ﻹعداد نص موحد لاتفاقية بشأن محكمة جنائية دولية تقدم الى مؤتمر المفوضين.
    À cet égard, un représentant, tout en reconnaissant l'utilité des travaux accomplis par la CDI sur le projet de statut, a estimé qu'il serait trop optimiste de convoquer immédiatement une conférence de plénipotentiaires pour examiner ce texte. UN وفي هذا الصدد ذكر ممثل أنه ولئن كان يعترف بنفع اﻷعمال التي أنجزتها اللجنة بشأن مشروع النظام اﻷساسي فإنه سيكون من قبيل المبالغة في التفاؤل عقد مؤتمر مفوضين على الفور للنظر في مشروع النظام اﻷساسي.
    On a fait remarquer que, bien que cela puisse se faire par la voie d'une résolution de l'Assemblée générale, il serait préférable que la cour soit créée en vertu d'une convention adoptée par une conférence de plénipotentiaires. UN ولوحظ أنه على الرغم من أن ذلك يمكن أن يتحقق بقرار من الجمعية العامة، فمن اﻷفضل أن تنشأ المحكمة بإتفاقية يعتمدها مؤتمر مفوضين.
    L'Assemblée générale pourrait encore décider de convoquer entre deux de ses sessions une conférence de plénipotentiaires aux fins d'étude, de négociation, de rédaction et, éventuellement, de signature de la convention. UN كما تستطيع الجمعية العامة، بدلا من ذلك، أن تقرر عقد مؤتمر مفوضين بين اثنتين من دوراتها لدراسة الاتفاقية والتفاوض بشأنها وصياغتها وربما التوقيع عليها.
    L'Albanie est à ce propos favorable à la création d'un comité préparatoire ou organe similaire qui élaborait un projet de texte qui pourrait être adopté par une conférence de plénipotentiaires, de préférence en 1997. UN وفي هذا الصدد فإن ألبانيا تؤيد إنشاء لجنة تحضيرية أو هيئة شبيهة تعمل على وضع مشروع النص الذي يمكن لمؤتمر للمفوضين اعتماده، ويفضل أن يتم ذلك في عام ١٩٩٧.
    10. Décide de convoquer en 2000 une conférence de plénipotentiaires chargée d’établir le texte définitif du projet de convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles s’y rapportant, d’adopter ces instruments et de les ouvrir à la signature à l’Assemblée du millénaire; UN ٠١ - تقرر أيضا أن تعقد مؤتمرا للمفوضين في العام ٠٠٠٢ بهدف وضع واعتماد الصيغة النهائية للاتفاقية وبروتوكولاتها ، وفتح باب التوقيع على الاتفاقية وبروتوكولاتها ابان جمعية اﻷلفية ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more