"une connaissance approfondie" - Translation from French to Arabic

    • معرفة متعمقة
        
    • معرفة عميقة
        
    • فهم عميق
        
    • فهما عميقا
        
    • معرفة واسعة
        
    • المعرفة المتعمقة
        
    • فهم شامل
        
    • المعارف المتعمقة
        
    • المعرفة المستفيضة
        
    • إلماما واسعا
        
    • مِمَّن لديهم دراية واسعة بها
        
    • معرفة دقيقة
        
    • معرفة مفصلة
        
    • على معرفة وفهم دقيقين
        
    • فهم متعمق
        
    Cette personne devra faire preuve d'une connaissance approfondie du système des Nations Unies et devra en même temps être capable de déployer des activités diplomatiques au plus haut niveau. UN وذلك الشخص يجب أن تتوفر لديه معرفة متعمقة بمنظومة اﻷمم المتحدة، وفي نفس الوقت ينبغي أن يكون قادرا على تنفيذ اﻷنشطة الدبلوماسية على أرفع مستوى.
    Bien souvent, les fonctionnaires attachés à un procès ont acquis une connaissance approfondie de l'affaire durant une période prolongée. UN وقد حصل كثير من الموظفين العاملين في المحاكمات على معرفة متعمقة بالقضايا على مدى فترة ممتدة من الزمن.
    Elle exige également une connaissance approfondie du contexte local pour favoriser l'élaboration de mesures pratiques et efficaces. UN ويتطلب أيضا معرفة عميقة بالأوضاع المحلية لدعم وضع سياسات عملية وفعالة.
    Il a été établi que l'élaboration de nouvelles protéines et enzymes nécessitait une connaissance approfondie de leur structure. UN ووجد أن استنباط بروتينات أو أنزيمات جديدة يقتضي التوصّل إلى فهم عميق لبنيتها.
    Sa délégation est favorable au plein respect d'une répartition géographique équilibrée dans la gestion des missions politiques spéciales, qui opèrent toutes dans des pays en développement et nécessitent une connaissance approfondie des cultures et des sociétés concernées. UN وأضاف أن وفده يؤيد الالتزام التام بكفالة توزيع جغرافي متوازن في إدارة البعثات السياسية الخاصة، وهي جميعا تعمل في بلدان نامية وتتطلب فهما عميقا للثقافات والمجتمعات المعنية.
    J'ai ainsi acquis une connaissance approfondie du droit et de la pratique en la matière. UN وقد اكتسبت بذلك معرفة واسعة بالقانون والممارسة في هذا المجالس.
    Elle a exprimé des préoccupations au sujet des recrutements extérieurs et a souligné qu'une connaissance approfondie du système des Nations Unies était indispensable pour être un bon coordonnateur résident. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء التعيينات الخارجية ومؤكدا على أن المعرفة المتعمقة بمنظومة الأمم المتحدة أمر ضروري لكي يصبح المنسق المقيم منسقا جيدا.
    Le programme mondial de surveillance n'est pas conçu pour procurer une connaissance approfondie du comportement environnemental des substances chimiques inscrites aux annexes de la Convention; UN إن برنامج الرصد العالمي لم يتم إنشاؤه لتوفير فهم شامل لسلوك المواد الكيميائية المدرجة في مرفقات الاتفاقية، في البيئة؛
    Un spécialiste des droits de l'homme qui est affecté à l'examen d'un pays doit avoir une connaissance approfondie de la convention des droits de l'homme concernée. UN ويجب أن تكون لموظف شؤون حقوق الإنسان المكلف بإجراء استعراض لبلد من البلدان معرفة متعمقة بمعاهدة حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Outre des compétences dans le domaine de la sécurité, le Sous-secrétaire général devrait avoir une connaissance approfondie du fonctionnement du système des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى خبرات الأمين العام المساعد في ميدان الأمن، فإنه يحتاج إلى معرفة متعمقة لأداء منظومة الأمم المتحدة.
    Les morceaux des victimes placés d'une manière suggérant une connaissance approfondie des arts obscurs Les morceaux ? Open Subtitles قِطَع الضحايا وَضعتْ في إسلوب معرفة عميقة للفنونِ المُظلمةِ
    Les participants se sont familiarisés avec les technologies correspondantes afin d'acquérir une connaissance approfondie de la manière dont elles pourraient être utilisées. UN وأُطلع المشاركون على تكنولوجيات هذه النظم ذات الصلة بهدف مساعدتهم على فهم عميق لكيفية استخدامها.
    d) Fournir des modèles pour l'adoption des décisions nécessaires à l'égalisation des chances, compte tenu des différences de niveau considérables existant sur les plans technique et économique, du fait que le processus doit refléter une connaissance approfondie du contexte culturel dans lequel il se déroule, et du rôle essentiel revenant aux handicapés eux-mêmes; UN )د( توفير نماذج، في عملية اتخاذ القرارات السياسية اللازمة لتحقيق تكافؤ الفرص، مع مراعاة الفروق الشاسعة في المستويات التقنية والاقتصادية وضرورة أن تعكس هذه العملية فهما عميقا للسياق الثقافي الذي تحدث فيه وللدور الحاسم الذي يؤديه اﻷشخاص المعوقون فيها؛
    De même, les délégations reconnaissent la nécessité pour tout Inspecteur général d'avoir une connaissance approfondie de l'organisation. UN كما أقرت الوفود بضرورة أن تكون للمفتش العام، أيا كان، معرفة واسعة بشؤون المنظمة.
    Elle a exprimé des préoccupations au sujet des recrutements extérieurs et a souligné qu'une connaissance approfondie du système des Nations Unies était indispensable pour être un bon coordonnateur résident. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء التعيينات الخارجية ومؤكدا على أن المعرفة المتعمقة بمنظومة الأمم المتحدة أمر ضروري لكي يصبح المنسق المقيم منسقا جيدا.
    . Y siégeront les organismes des Nations Unies membres du CAC, qui seront représentés par des personnes ayant une connaissance approfondie des questions de gestion de l'information et des technologies connexes. UN ويتكون أعضاء اللجنة من منظمات اﻷمم المتحدة المشاركة في لجنة التنسيق اﻹدارية، والتي يمثلها أفراد ذوو فهم شامل لمسائل إدارة المعلومات والتكنولوجيات ذات الصلة.
    12. L'objectif primordial des politiques et des pratiques suivies dans le domaine des ressources humaines devrait être de permettre l'arrivée nécessaire de jeunes cadres, qui présentent l'avantage de posséder une formation moderne et des connaissances actuelles, en conciliant un tel afflux avec la présence d'un nombre suffisant de fonctionnaires expérimentés ayant une connaissance approfondie du système. UN 12 - وينبغي أن يكون الهدف الأسمى لسياسات وممارسات الموارد البشرية هو تأمين التدفق اللازم من موظفي الفئة الفنية من الشباب الذين لديهم ميزة التعليم العصري والمعارف الحديثة، ويوازن هذا بعدد كافٍ من الموظفين المحنكين ذوي المعارف المتعمقة بمؤسسات المنظومة.
    56. Depuis la septième Assemblée, le Centre international de déminage humanitaire de Genève a créé le Réseau des praticiens de l'intégration de l'action antimines et du développement, regroupant plus de 100 praticiens ayant une connaissance approfondie de l'intégration de l'action antimines et du développement aux niveaux communautaire, sectoriel, national et international. UN 56- ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، أنشأ مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية شبكة ممارسين تابعة لفريق الاتصال المعني بالربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية تضم 100 من الممارسين ذوي المعرفة المستفيضة بالربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية على المستويات المجتمعية والقطاعية والوطنية والدولية.
    La participation des ambassadeurs spécialistes des questions de désarmement aux travaux de la Première Commission donne une occasion exceptionnelle d'examiner et de résoudre non seulement les questions d'organisation, mais aussi les questions de fond qui requièrent une connaissance approfondie du mécanisme de désarmement international et des questions de fond y relatives. UN ويمثل حضور سفراء نزع السلاح أعمال اللجنة الأولى فرصة فريدة لمناقشة وحل المسائل التنظيمية فضلا عن المسائل الموضوعية، وهو ما يتطلب إلماما واسعا بآليات نزع السلاح الدولية بالإضافة إلى جوهر الموضوع.
    48. Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude et qui en ont une connaissance approfondie à participer à ses débats. UN 48- وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة عدداً من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض مِمَّن لديهم دراية واسعة بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    Nombre de linguistes recrutés localement pour des périodes de courte durée étaient des retraités, qui avaient une connaissance approfondie de la terminologie de l'ONU. UN وكثير من الموظفين المعينين محليا لفترات قصيرة هم من المتقاعدين الذين لديهم معرفة دقيقة بمصطلحات الأمم المتحدة.
    Cette coalition a permis au Fonds d'acquérir une connaissance approfondie du mode de fonctionnement de ces institutions et de leurs conditions de prêt. UN وبفضل هذا الائتلاف توفرت للصندوق معرفة مفصلة بطرائق عمل هذه الوكالات واشتراطاتها في مجال اﻹقراض.
    Ce module a été conçu pour que les candidats acquièrent une connaissance approfondie des principes de la vérification des comptes et puissent commencer à les appliquer à des situations concrètes. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان حصول المرشحين على معرفة وفهم دقيقين لمبادئ ومفاهيم مراجعة الحسابات وتمكينهم من مباشرة تطبيق هذه المعارف اﻷساسية على الحالات التي سيواجهونها عادة في أنشطتهم العملية.
    Les décisions prises en la matière devraient être fondées sur des éléments de preuve, des consultations associant toutes les catégories de population à risque et une connaissance approfondie des besoins, des priorités, des points faibles, des capacités et des mécanismes d'adaptation des communautés locales. UN وينبغي أن تستند قرارات الاستجابة إلى الأدلة، بما في ذلك المشاورات مع جميع الفئات المعرضة، وإلى فهم متعمق للاحتياجات والأولويات ومواطن الهشاشة والقدرات وآليات التعامل مع الأزمات على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more