Puis, en 1993, nous sommes arrivés au bout de nos peines et nous avons maintenant une constitution provisoire. | UN | وبعد ذلك، في عام ١٩٩٣، شرعنا في تحقيق تلك المهمة. ونحن اﻵن لدينا دستور مؤقت. |
une constitution provisoire a été élaborée, sur la base également d'un consensus entre les parties, ce qui montre le caractère démocratique du processus. | UN | كما تمت صياغة دستور مؤقت يستند الى توافق اﻵراء بين اﻷطراف، وهذا يدلل على الطبيعة الديمقراطية لهذه العملية. |
Le HCR a fourni au Gouvernement du Soudan du Sud un appui technique pour élaborer une législation, en particulier une constitution provisoire et une loi relative à la nationalité. | UN | وقدمت المفوضية إلى حكومة جنوب السودان الدعم التقني في وضع التشريعات، بما فيها دستور مؤقت وقانون للجنسية. |
L'adoption d'une constitution provisoire prépare la voie à des élections libres et justes dans le cadre d'une Commission électorale indépendante. | UN | اعتماد الدستور المؤقت الطريق أمام ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تحت رعاية اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Nous avons tous connaissance de l'achèvement fructueux du Processus de négociations multipartites et de la conclusion d'un accord sur une constitution provisoire et une loi électorale. | UN | وقد شهدنا جميعا الانتهاء الناجح للعملية التفاوضية متعددة اﻷطراف وإبرام اتفاق بشأن الدستور المؤقت ومشــــروع قانون الانتخابات. |
iv) Élaborer une constitution provisoire garantissant les droits démocratiques, | UN | `4` وضع دستور مؤقت يضمن الحقوق الديمقراطية؛ |
une constitution provisoire sera promulguée dans les prochains jours et les forces armées seront à nouveau placées sous l'autorité de la constitution. | UN | وسيتم نشر دستور مؤقت في الأيام القادمة يلزم القوات المسلحة مرة أخرى باحترام الدستور. |
Ces élections seraient précédées par un référendum sur une constitution provisoire actuellement en cours de rédaction. | UN | وسيسبق الانتخابات استفتاء على دستور مؤقت تجري صياغته حالياً. |
Il était prévu que ces organes entreraient en fonctions après approbation par le Processus de négociations multipartites et après adoption d'une constitution provisoire et d'une loi électorale, et qu'ils constituaient un bloc d'accords sur la transition. | UN | وستدخل هذه الهيكليات حيز التشغيل على إثر الموافقة عليها في إطار عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وإقرار دستور مؤقت وقانون انتخابي، تشكل معا مجموعة اتفاقات لمرحلة الانتقــال. |
Entre autres choses, il a été convenu d'organiser les premières élections démocratiques et non raciales le 27 avril 1994, et l'on a adopté une constitution provisoire et une loi électorale. | UN | وتشهد هذه الاتفاقات في جملة أمور الاتفاق على أول انتخابات ديمقراطية وغير عنصرية تقرر أن تجــــري في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. واتفق أيضا على دستور مؤقت وقانون انتخابي. |
Je salue l'accord sur l'institution d'une Autorité transitoire appelée à préparer une constitution provisoire et des élections libres pour avril 1994. | UN | وأرحب بالاتفاق على إقامة هيئة انتقالية لوضع دستور مؤقت ولﻹعداد لانتخابات حرة في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Ils saluent également la transformation politique remarquable de l'Afrique du Sud réalisée grâce à la promulgation d'une constitution provisoire et à la mise en place d'un Gouvernement d'unité nationale, rendu possible de par l'attachement solennel de ses dirigeants à la coopération, la conciliation et le compromis. | UN | كما تنوه أيضا بالتحول الملفت للنظر في جنوب افريقيا بإصدار دستور مؤقت وقيام حكومة الوحدة الوطنية الذي تسنى الى حد كبير بفضل الالتزام الرسمي لقادتها بروح التعاون والمصالحة والتوفيق. |
57. La Constitution de la République d'Afrique du Sud actuellement en vigueur est une constitution provisoire. | UN | ٥٧ - ودستور جمهورية جنوب افريقيا الساري حاليا هو دستور مؤقت. |
Aujourd'hui, c'est une constitution provisoire, issue de ce partenariat, qui régit les institutions de la République, principalement le Gouvernement et l'Assemblée nationale. | UN | واليوم لدينا دستور مؤقت انبثق عن تلك المشاركة، وهو الذي يحكم المؤسسات في جمهوريتنا، وبصفة أساسية الحكومة والجمعية الوطنية. |
C'est ainsi qu'après plus de 10 années de conflit, le Népal s'est doté d'une constitution provisoire qui vise à protéger les droits de tous ses citoyens, quels que soient leur caste, leur ethnie, leur religion, leur sexe, leur âge, leur classe ou le lieu où ils se trouvent. | UN | ففي نيبال مثلاً، وبعد 10 أعوام من النـزاع، أُقرَّ دستور مؤقت لحماية حقوق جميع المواطنين، بصرف النظر عن الطائفة أو العرق أو الدين أو نوع الجنس أو الموقع الجغرافي أو السن أو الطبقة الاجتماعية. |
Les premières élections démocratiques en Afrique du Sud ont eu lieu en avril 1994, dans le cadre d'une constitution provisoire fondée sur les principes d'égalité, de justice et de liberté. | UN | تمت أول انتخابات ديمقراطية في جنوب أفريقيا في نيسان/أبريل ١٩٩٤ في ظل دستور مؤقت قائم على أساس مبادئ المساواة والعدالة والحرية. |
Il a été convenu que, dans la situation sécuritaire actuelle et en attendant l'organisation d'un référendum et d'élections, les notables traditionnels seraient la source de la légitimité électorale et les représentants du peuple pour approuver une constitution provisoire et former un nouveau parlement en vue de mettre fin à la transition actuelle. | UN | وبالنظر إلى الوضع الأمني الحالي وفي انتظار تنظيم استفتاء وانتخابات مباشرة، اتُّفق على أن يشكل الشيوخ التقليديون مصدر الشرعية الانتخابية وأن يمثلوا الشعب في إقرار دستور مؤقت وتأسيس برلمان جديد لإنهاء الفترة الانتقالية الراهنة. |
Les parties à cet accord sont convenues d'une constitution provisoire, qui a été promulguée le 15 janvier 2007; le Parlement, qui avait été rétabli en avril 2006, a été dissous pour être remplacé par une constitution et un parlement provisoires. | UN | واتفق الطرفان على دستور مؤقت أصدر في 15 كانون الثاني/يناير 2007؛ وحل البرلمان، الذي كان أعيد إلى العمل في نيسان/أبريل 2006، وأستعيض عنه بمجلس تشريعي مؤقت. |
Au cours des mois ayant précédé ou suivi immédiatement l'indépendance, le HCR a fourni au Gouvernement du Soudan du Sud une assistance technique pour la rédaction de législations, y compris une constitution provisoire et une législation sur la nationalité. | UN | وأمدت المفوضية حكومة جنوب السودان خلال الأشهر التي سبقت الاستقلال وتلته بقليل بالدعم التقني لصياغة التشريعات، بما في ذلك الدستور المؤقت والقانون بشأن الجنسية. |
La période de transition a officiellement pris fin le 20 août 2012 avec l'adoption d'une constitution provisoire et la formation d'un nouveau parlement composé de représentants de toutes les régions de la Somalie. | UN | 74 - وتم إنهاء المرحلة الانتقالية رسميا في 20 آب/أغسطس 2012 باعتماد الدستور المؤقت وتشكيل برلمان جديد من ممثلي الصوماليين من جميع أنحاء البلد. |
Le calendrier prévoit également la promulgation d'une constitution provisoire et la mise en place d'un parlement provisoire d'ici au 26 novembre, puis la formation d'un gouvernement intérimaire d'ici au 1er décembre 2006. | UN | ومن المقرر أيضاً إصدار الدستور المؤقت وإنشاء هيئة تشريعية مؤقتة بحلول 26 تشرين الثاني/نوفمبر، ويلي ذلك تشكيل حكومة مؤقتة بحلول 1 كانون الأول/ |