"une contrainte" - Translation from French to Arabic

    • قيدا
        
    • قيداً
        
    • عبئا
        
    • عائقا
        
    • عائقاً
        
    • معوقا
        
    • إكراهاً
        
    • الممارسة للقسر
        
    • على إكراه
        
    • من بين المعوقات
        
    L'accès limité aux intrants chimiques, qui à première vue constituait une contrainte, a été transformé en un avantage comparatif. UN وبعد أن كانت محدودية الحصول على المنتجات الكيميائية تشكل قيدا في ظاهرها، تحولت بالفعل إلى مزية نسبية.
    En facilitant l'accès au crédit, on lèverait une contrainte importante qui freine l'essor de nouvelles activités économiques et la promotion de l'innovation. UN وتسهيل الحصول على الائتمانات من شأنه أن يخفف قيدا أساسيا يواجه تطوير الأنشطة الاقتصادية الجديدة وتعزيز الابتكار.
    La question de la viabilité était également essentielle et devait faire l'objet d'une réflexion novatrice, mais elle ne devait pas être considérée comme une contrainte rigide. UN وأكد أيضاً أن الاستدامة مسألة هامة جداً تتطلب تفكيراً مبتكراً ولكن لا ينبغي اعتبارها قيداً صارماً.
    Certains experts ont fait observer qu'il y avait des précédents, ce qui prouvait que la taille n'était pas une contrainte absolue. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن ذلك قد تم في السابق، مبينين أن صغر الحجم ليس قيداً مطلقاً.
    La nécessité d'harmoniser différentes initiatives afin qu'elles fonctionnent en synergie est une contrainte importante pour les personnes chargées de mener et de coordonner les actions. UN إن الحاجة إلى تنسيق مختلف المبادرات والتعاون في العمل يضع عبئا كبيرا على المسؤولين عن القيادة والتنسيق.
    Les faiblesses de la gouvernance constituent une contrainte majeure pour le développement de l'Afrique. UN 14 - وتمثل نقاط الضعف في الحوكمة عائقا رئيسيا أمام التنمية في أفريقيا.
    Le taux national moyen d'efficacité de l'irrigation étant de 45 %, la gestion des ressources en eau représente une contrainte majeure. UN ويبلغ المعدل الوطني للكفاءة في مجال الري 45 في المائة، وهو ما يشكل عائقاً رئيسياً في مجال إدارة الموارد المائية.
    Néanmoins, la charge de la dette reste une contrainte considérable et empêche de nombreux pays en développement de se développer. UN ومع ذلك لايزال عبء الديون معوقا شديدا ويخل بقدرة كثير من البلدان النامية على تحقيق التنمية.
    L'obligation de produire des photographies d'identité tête nue peut constituer pour certaines personnes une contrainte, voire susciter une certaine gêne. UN فواجب تقديم صور فوتوغرافية للشخص " عاري الرأس " قد يشكل إكراهاً بالنسبة لبعض الأشخاص أو يسبب بعض الإزعاج لهم.
    Ces activités doivent être revigorées et soutenues par des ressources adéquates. L'insuffisance des ressources de base représente une contrainte importante sur le financement du développement. UN وطالب بدعم هذه الأنشطة عن طريق توفير التمويل الكافي: ورأى من ثم أن انخفاض الموارد الأساسية يشكل قيدا خطيرا على تمويل التنمية.
    19. Le financement continue de constituer une contrainte importante pour la quasi-totalité des organes, organismes et organisations des Nations Unies dans la mise en oeuvre du programme Action 21. UN ١٩ - لا يزال التمويل يمثل قيدا رئيسيا تعاني منه عمليا جميع أجهزة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها وهي تنفذ برنامج عمل القرن ٢١.
    Elle a expliqué comment la seconde restriction créerait une contrainte qui n'existait pas actuellement dans le budget d'appui, puisque le Conseil d'administration y approuvait un crédit en montant brut dans deux catégories : appui aux programmes et gestion et administration de l'organisation. UN وأوضحت أن الشرط الثاني يضيف قيدا غير وارد حاليا في إطار ميزانية الدعم، حيث يوافق المجلس التنفيذي على اعتماد إجمالي يغطي فئتين هما: دعم وإدارة البرامج، وإدارة المنظمة.
    Toutefois, l'insuffisance des ressources financières et humaines constitue une contrainte pour l'application des activités visant à établir une culture de communication et de promotion du PNUD et à l'intensifier. UN بيد أن نقص الموارد المالية والبشرية يشكل قيدا على تنفيذ اﻷنشطة الرامية إلى بناء ثقافة الاتصال والدعوة وتوطيدها في البرنامج اﻹنمائي.
    Cependant, la vulnérabilité de celles-ci est une contrainte supplémentaire à leur mise en valeur durable, pouvant accroître le risque de désertification surtout en période de dérèglement climatique, notamment dans les régions où la pauvreté est endémique. UN لكن هشاشة اﻷراضي تشكل قيدا اضافيا يعرقل استثمارها على نحو مستدام ويمكن أن يزيد من مخاطر التصحر، ولا سيما في فترات الاختلالات المناخية، وفي المناطق التي يشكل فيها الفقر وباء مستوطنا.
    Gardons à l'esprit l'idée que c'est une contrainte qui concerne spécifiquement les Etats dotés d'armes nucléaires. UN وتذكروا أن هذا يشكل قيداً على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تحديداً.
    Les Etats dotés d’armes nucléaires seraient alors invités à accepter une contrainte juridique permanente qui consacrerait ce qui n’est aujourd’hui qu’une décision volontaire, donc réversible. UN ثم سيطلب إلى الدول الحائزة أسلحة نووية أن تقبل قيداً قانونياً دائماً يتضمن ما هو اﻵن فقط سياسة اختيارية وقابلة لعكسها.
    L’impesanteur obtenue en ambiance spatiale est non seulement un moyen d’expérimentation original pour les chercheurs, mais aussi une contrainte à intégrer dans la conception des engins spatiaux. UN وليس انعدام الوزن الذي يتحقق في البيئة الفضائية وسيلة فذة تتاح للباحثين لإجراء تجاربهم فحسب، ولكنها أيضا تشكل قيداً يتعين إدراجه في تصميم المركبات الفضائية.
    Il a été observé à cet égard que le report de la date limite ne devait pas faire peser une contrainte indue sur les États prêts à présenter leur dossier en les obligeant à fournir des données actualisées à la nouvelle échéance. UN وفي هذا الشأن، أشير إلى أن إرجاء الموعـــــد الأقصـــى ينبغي ألا يفرض عبئا لا داعي له على الدول التي كانت مستعدة لتقديم بياناتها بأن يطلب إليها أن تقدم بيانات جديدة في ذلك الوقت.
    L'établissement d'un budget annuel représente une contrainte excessive aussi bien pour le Secrétariat que pour les États Membres. UN وتشكل متطلبات الإعداد للميزانية السنوية عبئا كبيرا على الأمانة العامة والدول الأعضاء معا.
    En revanche, le système d'accréditation par le Conseil économique et social apparaît toujours comme une contrainte. UN ومن جهة أخرى، ما زالت تعتبر مسألة الاعتماد لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عائقا.
    L'insuffisance des données peut donc constituer une contrainte importante, ce qui montre qu'il est nécessaire d'apporter des améliorations et de renforcer les capacités dans ce domaine. UN ولذلك، قد يشكل نقص البيانات عائقاً كبيراً وهو ما يؤكد ضرورة إدخال تحسينات وتعزيز القدرات في هذا المجال.
    La cherté des stations d'épuration est une contrainte mais il existe des méthodes biologiques moins coûteuses qui conviennent bien aux climats tropicaux. UN ولئن كان ارتفاع تكاليف محطات معالجة مياه المجارير الحديثة يشكّل معوقا ماثلا، فثمة أساليب أرخص من ذلك للمعالجة البيولوجية تناسب على وجد التحديد المناطق ذات المناخ الاستوائي.
    L'obligation de produire des photographies d'identité tête nue peut constituer pour certaines personnes une contrainte, voire susciter une certaine gêne. UN فواجب تقديم صور فوتوغرافية للشخص " عاري الرأس " قد يشكل إكراهاً بالنسبة لبعض الأشخاص أو يسبب بعض الإزعاج لهم.
    En outre, il fallait préciser que les dispositions du chapitre IV étaient sans préjudice de toute autre base qui pourrait fonder la responsabilité de l'État ayant prêté son assistance ou exercé un pouvoir de direction ou une contrainte. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه ينبغي النص بوضوح على أن أحكام الباب الرابع لا تخل بأي أساس آخر لإثبات مسؤولية الدولة المساعدة أو الموجهة أو الممارسة للقسر.
    Un autre problème est que l'alinéa b) interdit uniquement les mesures qui impliquent une contrainte < < extrême > > et qui visent à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique. UN 353 - ثم هناك المشكلة المتمثلة في أن الفقرة (ب) لا تحظر سوى التدابير التي تنطوي على إكراه " بالغ " والتي ترمي إلى تعريض السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي للخطر.
    Le manque de ressources financières limitées dont elle dispose pour couvrir les frais de déplacement à des manifestations hors du territoire canadien qui ne sont pas directement liées à ses activités constituait également une contrainte. UN وكان من بين المعوقات الإضافية محدودية مواردنا المالية لتغطية تكلفة السفر إلى المناسبات التي تنظم خارج كندا وليست لها علاقة مباشرة بأنشطة المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more