"une contribution à" - Translation from French to Arabic

    • مساهمة في
        
    • إسهاما في
        
    • إسهام في
        
    • مساهمة إلى
        
    • إسهامات في
        
    • وكمساهمة في
        
    • إسهاماً في
        
    • مساهمة على
        
    • قدمت مساهمة
        
    Ils constituent aussi une contribution à la sécurité et à la stabilité de l'Europe tout entière. UN وبذلك فهما يشكلان أيضا مساهمة في توطيد اﻷمن والاستقرار في أوروبا بأسرها.
    La continuité de la Yougoslavie représente une contribution à la démocratie et à l'intégration, dans les Balkans mêmes et dans toute l'Europe. UN إن امتداد دولة يوغوسلافيا مساهمة في تحقيق الديمقراطية والتكامل في منطقة البلقان وفي أوروبا بأسرها أيضا.
    Il constituait une contribution à la Conférence ministérielle africaine sur les produits de base qui devait se tenir au Sénégal vers la fin de l'année. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة مساهمة في المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن السلع الأساسية الذي تستضيفه السنغال قبل نهاية العام.
    Cet examen doit être considéré comme une contribution à l'application de la résolution. UN وينبغي اعتبار السياسة الجارية في استعراض برنامج اﻷغذية العالمي ذاتها إسهاما في تنفيذ القرار.
    Ce qui a été accompli apporte une contribution à l'amélioration des méthodes d'information du Conseil. UN إن ما تحقق هو إسهام في تحسين أسلوب المجلس في تقديم تقاريره.
    Son gouvernement a également versé une contribution à la Médiathèque pendant l'année en cours. UN وأضاف أن حكومة بلده قدمت مساهمة إلى المكتبة السمعية البصرية خلال العام الجاري.
    Les ONG féminines font également une contribution à l'éducation de la population quant à la planification de la famille. UN كما تقدم المنظمات النسائية غير الحكومية مساهمة في تثقيف السكان فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    Le Forum avait réussi à faire une contribution à la marche de l'humanité vers sa destiné commune. UN وقد نجح المنتدى في تقديم مساهمة في مسيرة الإنسانية نحو مصيرها المشترك.
    Les communautés autochtones ont estimé que leur gestion de la diversité biologique devait être reconnue comme une contribution à la prospérité mondiale. UN وارتأت مجتمعات السكان الأصليين ضرورة الاعتراف بإداراتها الجيدة للتنوع البيولوجي وبوصفها مساهمة في ثروة العالم.
    C'est ainsi que ces zones de paix représentent également une contribution à la lutte contre la pauvreté. UN وفي هذا السياق، فإن هذه العملية تمثل أيضا مساهمة في التغلب على الفقر.
    Les discussions et résultats de la présente session de la Commission de la condition féminine constitueront donc une contribution à ce sommet mondial. UN ولذلك، فإن مناقشات دورة لجنة وضع المرأة ونتائجها ستكون مساهمة في مؤتمر القمة العالمي.
    Il constituait une contribution à la Conférence ministérielle africaine sur les produits de base qui devait se tenir au Sénégal vers la fin de l'année. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة مساهمة في المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن السلع الأساسية الذي تستضيفه السنغال قبل نهاية العام.
    Il constituait une contribution à la Conférence ministérielle africaine sur les produits de base qui devait se tenir au Sénégal vers la fin de l'année. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة مساهمة في المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن السلع الأساسية الذي تستضيفه السنغال قبل نهاية العام.
    Il s'agit là d'une contribution à la mise au point de méthodes d'enseignement des droits de l'homme dans le cadre du Plan d'action de la Décennie. UN وتعتبر هذه مساهمة في تطوير منهجيات وممارسات التثقيف في مجال حقوق الانسان في إطار خطة العمل للعقد.
    Comme l'avait signalé le Secrétaire général adjoint au développement économique et social, le CPC ne serait pas en mesure d'apporter en 1992 une contribution à cette partie des travaux du Conseil. UN وكما بين وكيل اﻷمين العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لم تكن لجنة البرنامج والتنسيــق فــي مركــز يتيــح لها، في العام الجاري، أن تقدم إسهاما في جزء المجلس الخاص بالتنسيق.
    La déclaration faite par la délégation iraquienne se voulait une contribution à la réalisation des objectifs du Traité. UN وأضاف أن البيان الذي أدلى به وفده كان المقصود منه هو أن يكون إسهاما في تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Nous sommes convaincus que cette politique représente une contribution à la stabilité durable de la région. UN ونعتقد جازمين أنه ينبغي اعتبار هذه السياسة إسهاما في استقرار المنطقة المستدام.
    Le développement de la Chine est une contribution à la paix et au développement mondiaux. UN وتنمية الصين إسهام في سلام العالم وتنميته.
    La mise en application de ce droit est une contribution à la vie culturelle d'un peuple et traduit l'harmonie nécessaire entre l'homme et son milieu géographique. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية للشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    J'aimerais apporter une contribution à votre organisation des droits des victimes. Open Subtitles أنا أوَدُّ أَنْ أُقدّمَ مساهمة إلى منظمةِ حقوقِ ضحاياكَ.
    L'organisation a apporté une contribution à la rédaction du rapport de 2006 du Gouvernement néo-zélandais prescrit par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN قدمت المنظمة إسهامات في تقرير حكومة نيوزيلندا لعام 2006 بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    6. Dans le respect des principes et des valeurs de leurs cultures, les peuples autochtones doivent voir dans la création d'un enseignement supérieur autochtone une avancée sur la voie de leur propre développement et une contribution à l'humanité. UN 6- ينبغي أن تسعى الشعوب الأصلية، وفقاً للمبادئ والقيم التي تتفق مع ثقافاتها، إلى بناء تعليمها العالي كجزء من الجهود التي تبذل لتحسين تنميتها وكمساهمة في تطور البشرية.
    Nous considérons cette réunion comme une contribution à la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme des Nations Unies, document faisant partie de notre héritage commun, dont les dispositions présentent de l'intérêt et valent pour toutes les sociétés, toutes les nations et toutes les personnes. UN ونعتبر اجتماعنا هذا إسهاماً في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر من اﻷمم المتحدة، وهو وثيقة تخص تراثنا المشترك وتلائم وتصلح عالمياً للمجتمعات واﻷمم كافة وللناس عامة.
    II. Le droit à l'alimentation : une contribution à trois niveaux UN ثانيا - الحق في الغذاء: مساهمة على ثلاثة مستويات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more