L'administration, par l'Union européenne, de Mostar représente une contribution concrète à la réconciliation dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | إن إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار تعد إسهاما ملموسا في تحقيق المصالحة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Ce serait une contribution concrète importante au renforcement de la sécurité dans la région de l'Asie. | UN | فهذا من شأنه أن يسهم إسهاما ملموسا وهاما في تعزيز اﻷمن في المنطقة اﻵسيوية. |
Nous sommes convaincus qu'ils apporteront une contribution concrète au travail du Conseil. | UN | ونحن على يقين من أنهم سيقدمون مساهمة ملموسة في عمل المجلس. |
Nous sommes déterminés à utiliser nos ressources modestes, en termes absolus, pour apporter une contribution concrète et visible au développement durable. | UN | ونحن ملتزمون التزاماً تاماً باستخدام موارد متواضعة لتقديم مساهمة ملموسة وواضحة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Non seulement la Mongolie appuie vivement la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans les diverses régions du monde, mais encore elle s'efforce, en raison de sa situation géographique et historique particulière, d'apporter une contribution concrète, aussi modeste soit-elle, à cette noble cause. | UN | إن منغوليا لا تؤيد بقوة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم فحسب، بل إنها، نظرا لموقعها الجغرافي الفريد وتجربتها التاريخية، تسعى، أيضا، جاهدة إلى تقديم إسهام عملي ملموس، وإن كان متواضعا، في هذه القضية النبيلة. |
La Mongolie se tient prête à coopérer activement avec l'ONU et à apporter une contribution concrète aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتقف منغوليا على أهبة الاستعداد للتعاون النشط مع الأمم المتحدة ولتقديم مساهمة عملية في عملياتها لحفظ السلام. |
Elle est considérée comme une contribution concrète aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويعتبر هذا الإعلان إسهاماً ملموساً في مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Canada se réjouit de l'établissement du premier grand programme de recherche et de formation de l'UNU au Canada, qui représente une contribution concrète du Canada et de l'Université à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بإنشاء أول برنامج للبحث والتدريب تابع لجامعة اﻷمم المتحدة في كندا، وقال إنه سيكون بمثابة مساهمة حقيقية من جانب كندا والجامعة في التنفيذ العالمي لجدول أعمال القرن ٢١. |
M. Oshima (Japon) a dit que la Commission pourrait apporter une contribution concrète en poursuivant une stratégie intégrée et en mobilisant toutes les ressources nécessaire pour le soutien des parties prenantes. | UN | 18 - السيد أوشيما (اليابان): قال أن اللجنة يمكنها تقديم مساهمة محددة بانتهاجها استراتيجية متكاملة وتعبئة جميع الموارد من أجل دعم أصحاب المصلحة. |
Ce sera un programme important applicable aux conditions particulières de notre sous-région et conçu conformément aux principes du développement durable — une contribution concrète à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وهــذا البرنامج سيكون كبيــرا وسيطبــق على الظروف الخاصة لمنطقتنا دون اﻹقليمية وقد صُمم وفقا لمبادئ التنمية المستدامة وهذا إسهام ملموس في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Le Centre apporte ainsi une contribution concrète à la réalisation des objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté. | UN | وتشكل هذه اﻷنشطة كلها إسهاما عمليا في أهداف العقد الدولي للقضاء على الفقر. |
La Turquie souhaite voir l'OCE apporter une contribution concrète aux efforts de reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وتحرص تركيا على أن تقدم المنظمة إسهاما ملموسا في جهود تعمير أفغانستان. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des recommandations contenues dans le rapport Brahimi qui sont une contribution concrète à cette fin. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بتوصيات تقرير الإبراهيمي بوصفها إسهاما ملموسا في تحقيق تلك الغاية. |
Il s'agit là déjà d'une contribution concrète à la mise en oeuvre au niveau régional d'une démarche dite à tolérance zéro à l'égard du terrorisme. | UN | وهذا يمثل بالفعل إسهاما ملموسا في تنفيذ نهج عدم إظهار أي تسامح إزاء الجريمة على الصعيد اﻹقليمي. |
Chaque session tend à apporter une contribution concrète à la solution des graves problèmes auxquels l'humanité est en butte. | UN | فمن المتوقع أن تسهم كل دورة إسهاما ملموسا في حل المشكلات الحادة التي تجابه البشرية. |
C'est là une contribution concrète à un régime international de garanties renforcé, efficace et effectif. | UN | ويمثل هذا مساهمة ملموسة في بناء نظام ضمانات دولي معزز وكفء وفعال. |
Il constitue également une contribution concrète à l'objectif de la non-prolifération nucléaire à l'échelle mondiale symbolisé par le Traité sur la non-prolifération. | UN | وتمثل أيضا مساهمة ملموسة نحو تحقيق هدف عدم انتشار الأسلحة النووية في العالم وفقا لما جسدته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Royaume du Maroc considère que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une contribution concrète à la cause du désarmement nucléaire. | UN | وتعتقد المملكة المغربية أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل مساهمة ملموسة في قضية نزع السلاح. |
Cette initiative, lancée par le Président de la République d'Ouzbékistan, Islam Karimov, est une contribution concrète des États de la région au renforcement du processus international de non-prolifération ainsi qu'à la création d'un système robuste de sécurité régionale. | UN | وتلك المبادرة، التي طرحها رئيس جمهورية أوزبكستان، إسلام كريموف، هي إسهام عملي تقدمه دول المنطقة لتعزيز عملية عدم الانتشار العالمية، وكذلك لتهيئة نظام للأمن الإقليمي. |
Nous considérons cette conférence comme une contribution concrète du Gouvernement japonais et du PNUD à la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ونعتبر هذا المؤتمر مساهمة عملية من حكومة اليابان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
M. Tsykarev a remercié M. Gregoire et les conseillers du Président de l'Assemblée générale pour leur dur labeur et leur engagement à faire en sorte que la Conférence mondiale débouche sur un document final qui soit une contribution concrète à la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وشكر السيد تسكاريف السيد غريغوار ومستشاري رئيس الجمعية العامة على العمل المضني الذي بذلوه وعلى التزامهم بضمان أن تصدر عن المؤتمر العالمي وثيقة ختامية تسهم إسهاماً ملموساً في تنفيذ الإعلان. |
Considérant que les résultats du Colloque international des Nations Unies sur l'efficacité commerciale représentent une contribution concrète et pratique aux objectifs et à l'action de l'Organisation des Nations Unies en matière de développement; | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن النتائج التي انتهت إليها ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة هي مساهمة حقيقية وعملية في أهداف اﻷمم المتحدة وجهودها في ميدان التنمية، |
Les chefs d'État réitèrent leur appel à la communauté internationale, et au Conseil de sécurité en particulier, pour leur implication réelle et effective et pour une contribution concrète et substantielle au processus de paix, par la mobilisation de l'aide nécessaire à une mise en oeuvre rapide et intégrale de la résolution 1291 (2000). | UN | 10 - وأكد رؤساء الدول مجددا ندائهم الموجه الى المجتمع الدولي ولا سيما إلى مجلس الأمن من أجل المشاركة بصورة حقيقية وفعالة، وتقديم مساهمة محددة وكبيرة لعملية السلام، من خلال تعبئة المساعدة الضرورية بغرض التنفيذ العاجل للقرار 1291 برمته. |
Plus tôt cette semaine, le Premier Ministre du Canada, M. Stephen Harper, a annoncé une contribution concrète et novatrice en ce sens. | UN | وفي أوائل هذا الأسبوع، أعلن رئيس الوزراء ستيفن هاربر عن إسهام ملموس وابتكاري في ذلك الجهد. |
Plusieurs sociétés nationales ont entrepris des activités pilotes qui ont montré que les activités locales peuvent apporter une contribution concrète à la réduction des risques. | UN | وقد بدأ العديد من المجتمعات الوطنية أنشطة رائدة برهنت على أنه يمكن للأنشطة المحلية أن تسهم إسهاما عمليا في القضاء على تخفيض المخاطر. |
Dans la pratique des relations internationales, le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie représente une démarche novatrice, que l'on pourrait considérer, dans son contexte plus large, comme une contribution concrète de la Mongolie à la politique suivie et aux efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويمثل مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية نهجا جديدا في ممارسة العلاقات الدولية، والذي يمكن اعتباره في سياقه الأوسع نطاقا مساهمة بلدنا العملية في سياسة المجتمع الدولي وجهوده الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |