"une contribution considérable" - Translation from French to Arabic

    • إسهاما كبيرا
        
    • مساهمة كبيرة
        
    • إسهاماً كبيراً
        
    • اسهاما كبيرا
        
    Pour ces raisons, le Forum devrait apporter une contribution considérable au rétablissement de la paix. UN ولهذه اﻷسباب، ينتظر من المنتدى أن يسهم إسهاما كبيرا في بناء السلم.
    Nous sommes persuadés que son adhésion, qui officialise sa longue collaboration avec les Nations Unies, apportera une contribution considérable aux travaux de l'Organisation. UN ونحن على ثقة بأن عضويته، التي جاءت تكريسا لمشاركة طويلة لسويسرا في الأمم المتحدة، ستساهم إسهاما كبيرا في عمل المنظمة.
    Nous rendons un hommage particulier aux organisations non gouvernementales qui ont apporté une contribution considérable au processus d'adoption du texte. UN ونود، على نحو خاص، أن نشيد بالمنظمات غير الحكومية التي أسهمت إسهاما كبيرا في عملية الاتفاق على النص.
    Nous espérons également que le groupe d'experts de haut niveau, actuellement mis en place par le Secrétaire général, apportera une contribution considérable à cette tâche. UN ونأمل كذلك أن يقدم فريق الخبراء الرفيع المستوى، الذي يعكف الأمين العام على إنشائه، مساهمة كبيرة في هذه المهمة.
    Le projet de code, notamment la liste des crimes qui y figure, pourrait constituer une contribution considérable à la détermination de la compétence de la cour. UN ويمكن أن يشكل مشروع القانون، ولا سيما قائمة الجرائم الواردة فيه مساهمة كبيرة في تحديد اختصاص المحكمة.
    Le Rapporteur spécial a fourni une contribution considérable pendant le processus d'examen. UN وقدم المقرر الخاص إسهاماً كبيراً أثناء عملية الاستعراض.
    En sus des efforts déployés dans le domaine humanitaire, l'Union européenne apporte également une contribution considérable aux efforts réalisés par l'ONU dans le domaine du maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie. UN كما أن الاتحاد اﻷوروبي، علاوة على الجهود الانسانية التي يبذلها، يسهم أيضا اسهاما كبيرا في جهود حفظ السلم التي تبذلها اﻷمم المتحـــــدة في يوغوسلافيا السابقة.
    Il a apporté une contribution considérable à la naissance d'une nouvelle Afrique du Sud. UN وقد أسهم إسهاما كبيرا في ولادة الدولة الجديدة في جنوب افريقيا.
    Le Traité de Bangkok est une contribution considérable de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à cet effort important. UN وتمثل معاهدة بانكوك إسهاما كبيرا من رابطة دول جنوب شرق آسيا في هذا الجهد الهام.
    La Commission de consolidation de la paix a apporté une contribution considérable aux efforts de consolidation de la paix des Nations Unies depuis sa création il y a six ans. UN إن لجنة بناء السلام تسهم، منذ إنشائها قبل ستة أعوام، إسهاما كبيرا في جهود الأمم المتحدة لبناء السلام.
    Nous estimons que la République de Chine à Taiwan peut apporter une contribution considérable aux travaux de cette Organisation. UN ونحن نعتقد أن جمهورية الصين في تايوان يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في عمل هذه المنظمة.
    On a fait valoir que nos délibérations apporteront une contribution considérable au prochain Sommet mondial sur la société de l'information. UN " وتم التشديد على أن مداولاتنا ستسهم أيضا إسهاما كبيرا في مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بمجتمع المعلومات.
    Les Africains occupent différents postes et apportent une contribution considérable au fonctionnement d'organisations, y compris à l'ONU. UN ويشغل الأفارقة مناصب عديدة ويقدمون إسهاما كبيرا في إدارة المنظمات، بما فيها الأمم المتحدة.
    La conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles apportera une contribution considérable à la non-prolifération et au désarmement nucléaire. UN وإبرام معاهدة تمنــع إنتاج المواد الانشطارية سيشكل إسهاما كبيرا في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    L'Union européenne a, depuis de nombreuses années, apporté une contribution considérable aux activités de consolidation de la paix en Afrique et ailleurs dans le monde. UN وقدم الاتحاد الأوروبي طوال سنوات عديدة إسهاما كبيرا في أنشطة بناء السلام في أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم.
    Quant à la publicité accordée à la loi Maria da Penha, un partenariat récent avec une société pétrolière importante a apporté une contribution considérable à cet effort. UN أما فيما يتعلق بالدعاية لقانون ماريا دا بينها فقد ساهمت شراكة حديثة العهد مع شركة نفط رئيسية مساهمة كبيرة في هذه الجهود.
    Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui travaillent en toute impartialité et avec des motifs strictement humanitaires devraient continuer d’apporter une contribution considérable en complément des efforts déployés sur le plan national. UN وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل بنزاهة ولدوافع إنسانية محضة أن تواصل تقديم مساهمة كبيرة في استكمال الجهود الوطنية.
    Il est temps d'attribuer des sièges permanents au Conseil de sécurité à certains pays qui, de longue date, apportent une contribution considérable aux travaux des Nations Unies. UN وقد آن الأوان لإعطاء بعض البلدان التي قدمت لمدة طويلة مساهمة كبيرة في عمل الأمم المتحدة مقاعد دائمة العضوية في مجلس الأمن.
    Elles constituent un pourcentage relativement faible des PME, mais apportent une contribution considérable à l'activité économique. UN وهي تشكل نسبة بسيطة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولكنها تسهم إسهاماً كبيراً في النشاط الاقتصادي.
    Le degré élevé de participation des organisations non gouvernementales a, une fois de plus, apporté une contribution considérable aux travaux du Comité. UN وأسهم ارتفاع مستوى حضور المنظمات غير الحكومية إسهاماً كبيراً في عمل اللجنة.
    Les informations obtenues par télédétection par satellite peuvent apporter une contribution considérable à l’acquisition de ces connaissances et, par conséquent, à une meilleure gestion des ressources limitées. UN والمعلومات المستمدة من الاستشعار عن بعد باستخدام السواتل يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في الحصول على هذه المعرفة ، وبالتالي في تحسين ادارة الموارد المحدودة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more