Nous le savons, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la société civile apportent une contribution essentielle à nos travaux. | UN | وكما نعلم، فإنّ القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقدّمون مساهمة أساسية في عملنا. |
Ce sera aussi une contribution essentielle à la préparation de la Conférence aux niveaux régional et mondial. | UN | وسيكون هذا مساهمة أساسية في العمليات التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Enfin, cette prise en charge collective de la protection des droits de l'homme constitue une contribution essentielle à la démocratisation de la vie internationale. | UN | وأخيرا أقول إن هذا التولي الجماعي لمسؤولية حماية حقوق اﻹنسان يسهم إسهاما أساسيا في تعميم الديمقراطية في الحياة الدولية. |
Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز، |
Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et l'adoption de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تسهم مساهمة حيوية في إقامة علاقات ودية، متعددة الأطراف وثنائية، بين الشعوب والدول، |
Ses programmes apportent une contribution essentielle à la promotion de l'efficacité, de la sûreté et de la sécurité du développement et de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, grâce à la coopération internationale : | UN | وتساهم برامج الوكالة الدولية بشكل رئيسي في تشجيع وتعزيز الطاقة النووية واستخدامها على نحو يتسم بالكفاءة والسلامة والأمان للأغراض السلمية عن طريق التعاون الدولي، بما في ذلك: |
Il a sans aucun doute apporté une contribution essentielle à la cause de l'humanité. | UN | ولا شك أنها أسهمت إسهاما حيويا في خدمة القضية اﻹنسانية. |
Une approche de tolérance zéro a été défendue et certains ont souligné que les sanctions pouvaient constituer une contribution essentielle à la prévention car elles décourageaient les agresseurs potentiels. | UN | وهناك مَن دافع عن اتباع نهج يقوم على عدم التهاون المطلق، وشدّد البعض على أن العقاب قد يشكل مساهمة أساسية في عملية التصدي، من خلال ردع المعتدين المحتملين. |
13. Le secteur privé a une contribution essentielle à apporter au développement. | UN | 13- وللقطاع الخاص مساهمة أساسية في عملية التنمية. |
13. Le secteur privé a une contribution essentielle à apporter au développement. | UN | 13- وللقطاع الخاص مساهمة أساسية في عملية التنمية. |
La Convention est incontestablement une contribution essentielle à la codification et à la gestion des problèmes du milieu marin et côtier. | UN | تشكل الاتفاقيــة، دون شــك، إسهاما أساسيا في تدوين وإدارة مشاكل البيئة البحرية والساحلية. |
Dans l'ensemble, la haute qualité du réseau de prise en charge des grossesses et des naissances a apporté une contribution essentielle à la baisse de la morbidité et de la mortalité de la mère et de l'enfant. | UN | وعموما أسهم ارتفاع نوعية شبكة العناية بالحوامل والولادات إسهاما أساسيا في خفض نسبة اعتلال ووفيات الأمهات والأطفال. |
La liberté d'expression est une contribution essentielle à la lutte contre le racisme et au droit à l'égalité. | UN | وتسهم حرية التعبير إسهاما أساسيا في الكفاح ضد العنصرية وفي الحق في المساواة. |
Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز، |
Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز، |
Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et l'application de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تسهم مساهمة حيوية في إقامة علاقات ودية، متعددة الأطراف وثنائية، بين الشعوب والدول، |
Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et l'adoption de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تسهم مساهمة حيوية في إقامة علاقات ودية، متعددة الأطراف وثنائية، بين الشعوب والدول، |
Ses programmes apportent une contribution essentielle à la promotion de l'efficacité, de la sûreté et de la sécurité du développement et de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, grâce à la coopération internationale: | UN | وتساهم برامج الوكالة الدولية بشكل رئيسي في تعزيز وتطوير الطاقة النووية واستخدامها على نحـو يتسم بالكفاءة والسلامة والأمان للأغراض السلمية، عن طريق التعاون الدولي، وذلك بالوسائل التالية: |
Soulignant qu'il importe, pour que l'architecture financière internationale soit propice au développement, de veiller, dans chaque pays, à la solidité du secteur financier, qui apporte une contribution essentielle à l'effort de développement national, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام بكفالة وجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية، |
Estimant que la plupart des personnes âgées peuvent continuer à apporter une contribution essentielle à la bonne marche de la société pour peu que des garanties suffisantes soient mises en place, | UN | وإذ تسلم بالمساهمة الأساسية التي يمكن أن تواصل تقديمها غالبية كبار السن، رجالا ونساء، في سير المجتمع إذا توفرت الضمانات الملائمة، |
Je voudrais aussi exprimer ma sincère gratitude à mon Représentant spécial sortant, Edmond Mulet, dont la direction éclairée, la détermination et le talent politique ont apporté une contribution essentielle à l'amélioration de la stabilité du pays. | UN | وأود أيضا أن أسجل امتناني الخالص لممثلي الخاص الذي انتهت مدة ولايته، إدمون موليه، الذي شكّلت قيادته وتصميمه ومهاراته السياسية إسهاما رئيسيا في كفالة إحراز تقدّم ملموس نحو تحقيق الاستقرار للبلد. |
Elle considère cette mesure comme une contribution essentielle à la sécurité et à la stabilité dans la région balte ainsi que dans l'ensemble de l'Europe. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها. |
Au Royaume-Uni, elles représentent environ la moitié (46,4 %) de ceux qui exercent un emploi, apportant ainsi une contribution essentielle à notre économie. | UN | وفي المملكة المتحدة، تشكل المرأة قرابة نصف (46.4 في المائة) قوة العمل()، وتقدم بذلك مساهمة بالغة الأهمية لاقتصادنا(). |
Chaque État a une contribution essentielle à apporter dans la lutte contre cette menace à nos valeurs communes. | UN | فلكل دولة إسهام حيوي تقدمه في النضال لمحاربة هذا الخطر الذي يواجه قيمنا المشتركة. |
Le COPUOS apporte une contribution essentielle à la coordination des efforts internationaux dans ce domaine et il conviendrait de renforcer ses capacités. | UN | وقدمت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إسهاماً حيوياً في تنسيق الجهود الدولية في هذا الصدد، وينبغي إعادة تعزيز قدراتها. |