"une contribution importante aux" - Translation from French to Arabic

    • مساهمة هامة في
        
    • إسهاما هاما في
        
    • إسهاما كبيرا في
        
    • مساهمة مهمة في
        
    • مساهمة كبيرة في
        
    • إسهاما مهما في
        
    • إسهاماً هاماً في
        
    • مساهمات كبيرة في
        
    • اسهاماً هاماً في
        
    Les nouveaux membres apporteraient une contribution importante aux travaux scientifiques du Comité scientifique. UN واختتم بالقول إن الأعضاء الجدد سوف يقدمون مساهمة هامة في العمل العلمي للجنة العلمية.
    Nous sommes convaincus qu'un certain nombre des analyses et des recommandations présentes dans le rapport seront une contribution importante aux préparatifs techniques de la manifestation de haut niveau. UN ونعتقد أن عددا من التحليلات والتوصيات المحددة في التقرير توفر مساهمة هامة في التحضيرات الموضوعية للحدث الرفيع المستوى.
    Nous espérons que ce projet apportera une contribution importante aux activités de développement de ce pays. UN ونأمل أن يشكل هذا المشروع إسهاما هاما في الأنشطة الإنمائية لذلك البلد.
    Les ONG nationales de réputation bien établie dont on estime qu’elles peuvent apporter une contribution importante aux travaux de la CNUCED sont inscrites sur le Registre après consultation avec l’État Membre concerné. UN وتسجل في القائمة بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية المنظمات غير الحكومية الوطنية ذات المركز المعترف به والتي يعتقد أنها ستسهم إسهاما كبيرا في أعمال اﻷونكتاد.
    L'Initiative apporte une contribution importante aux efforts internationaux contre la prolifération des ADM. UN وتقدم هذه المبادرة مساهمة مهمة في الجهود الدولية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En outre, les échanges de données d'expérience concrètes dans le cadre de l'ONU peuvent apporter une contribution importante aux efforts régionaux. UN وفضلا عن ذلك، توفر الخبرة العملية التي تبدى وتتشاطر في اﻷمم المتحدة مساهمة كبيرة في الجهود اﻹقليمية.
    Elle voit dans le Traité une contribution importante aux efforts visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à engager le processus de désarmement nucléaire, ce qui ne peut que renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وتعتقد ماليزيا أن المعاهدة تشكل إسهاما مهما في الجهود الرامية إلى الحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية والمبذولة من أجل عملية نزع السلاح النووي، ومن ثم تعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    Elle apportera une contribution importante aux travaux qui seront menés par la communauté internationale sur le développement après la date butoir pour la réalisation des OMD en 2015. S'appuyant sur l'Accord d'Accra, la treizième session de la Conférence devrait également mener une réflexion prospective sur la manière de promouvoir une mondialisation centrée sur le développement et tirée par le développement; UN وسيُسهم ذلك إسهاماً هاماً في عمل المجتمع الدولي في مجال التنمية بعد الموعد المستهدَف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وهو عام 2015، وينبغي أن يستند المؤتمر إلى اتفاق أكرا وأن يبنى عليه ويستشرف المستقبل في ما يتعلق بكيفية تعزيز العولمة التي تقودها التنمية وتشكل محورها؛
    Le professeur Opsahl a apporté une contribution importante aux travaux de la Commission et sa disparition prématurée constitue un événement tragique pour sa famille et ses amis ainsi qu'une grande perte pour la Commission, l'Organisation des Nations Unies et la communauté juridique internationale. UN وقد أسهم البروفيسور أوبسال مساهمة هامة في عمل اللجنة وكانت وفاته المبكرة بمثابة مأساة أحاقت بأسرته وأصدقائه وخسارة ضخمة للجنة ولﻷمم المتحدة وللمجتمع القانوني الدولي.
    Le Président a souligné que la Commission avait fait sienne l'opinion selon laquelle la Sous-Commission avait apporté une contribution importante aux travaux de la Commission grâce à l'indépendance de ses membres, trait fondamental de la Sous-Commission et qui garantit sa crédibilité. UN وأكد الرئيس أن لجنة حقوق الإنسان أخذت بالرأي القائل إن اللجنة الفرعية قدمت مساهمة هامة في أعمال اللجنة بفضل استقلال أعضائها الذي يمثل سمة أساسية من سمات اللجنة الفرعية ويكفل مصداقيتها.
    Nous sommes d'avis qu'un traité général tenant compte de toutes les préoccupations pertinentes apporterait une contribution importante aux efforts déployés en vue du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن إبرام معاهدة شاملة تغطـــي جميع الشواغـــل المتصلة بهذا الموضوع سيقدم مساهمة هامة في الجهــود الموجهة إلى نزع السلاح النووي ومنع انتشار اﻷسلحــة النووية بكل جوانبه.
    La Directrice a déclaré que le plan stratégique apportait une contribution importante aux efforts menés pour combler l'écart entre les sexes de manière mesurée, systématique et bien ciblée. UN 10 - وذكرت أن الخطة الاستراتيجية هي مساهمة هامة في مهمة سد الفجوة الجنسانية بطريقة مدروسة ومنهجية ومحددة الهدف.
    Ipas, organisation internationale qui cherche à améliorer la santé génésique des femmes, a apporté une contribution importante aux conférences et aux activités de l'ONU depuis qu'elle a obtenu le statut consultatif en 1997. UN أسهمت آيباس، وهي منظمة غير حكومية دولية تركز اهتمامها على تحسين الصحة الإنجابية للمرأة، إسهاما هاما في مؤتمرات الأمم المتحدة وأنشطتها منذ حصولها على المركز الاستشاري في عام 1997.
    L'Organisation des Nations Unies apporte une contribution importante aux efforts que l'Afrique déploie pour édifier un avenir de paix, de démocratie, de justice et de prospérité. UN وتسهم اﻷمم المتحدة إسهاما هاما في الجهود التي تبذلها أفريقيا لبناء مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والعدل والرخاء.
    Je suis certain qu'il apportera une contribution importante aux travaux de la Commission en 1995. UN وإنني على ثقة بأنه سيسهم إسهاما هاما في عمل الهيئة في عام ١٩٩٥.
    M. Gao a les qualifications énoncées à l'article 2 du Statut du Tribunal, et je crois que, s'il était élu, il apporterait une contribution importante aux travaux du Tribunal. UN ويفي السيد غاو بجميع المؤهلات المطلوب توفرها في المرشحين المحددة في المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة. وأؤمن بأنه، إذا انتخب، سيسهم إسهاما كبيرا في عمل المحكمة.
    Nous sommes certains que le troisième forum de l'Alliance des civilisations apportera une contribution importante aux efforts que nous déployons en faveur d'une culture de paix. UN ونحن على ثقة بأن المنتدى الثالث لتحالف الحضارات سيسهم إسهاما كبيرا في جهودنا لنشر ثقافة السلام.
    Le forum a été considéré comme une contribution importante aux pourparlers de paix au Moyen-Orient : 17 des participants sont actuellement engagés dans des négociations de paix bi- ou multilatérales. UN واعتبر هذا المحفل مساهمة مهمة في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط: إذ أن ١٧ شخصا ممن اشتركوا فيه يسهمون اﻵن في محادثات السلم الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية.
    Ces manuels de référence représentent une contribution importante aux efforts en cours pour remédier à la pénurie de ressources en eau, surtout en ce qui concerne la sécurité de l’approvisionnement en eau des ménages. UN وتمثل هذه المراجع مساهمة مهمة في الجهود الجارية الرامية إلى معالجة مشكلة ندرة المياه، وبخاصة توفير اﻷمن المائي على صعيد اﻷسرة المعيشية.
    Il faut espérer que la transformation du Groupe des enseignements tirés en fera un instrument important pouvant apporter une contribution importante aux travaux du Département. UN وأعرب عن الأمل في أن تتحول وحدة الخبرة المكتسبة بعد إعادة تشكيلها إلى أداة هامة تقدم مساهمة كبيرة في عمل الإدارة.
    68. L'ONUDI a apporté une contribution importante aux récentes sessions du Conseil économique et social. UN 68- وقال إن اليونيدو قدمت إسهاما مهما في الاجتماعات التي عقدها مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة.
    Si elle pouvait être mise en œuvre en temps voulu, cette stratégie d'évaluation globale commune apporterait une contribution importante aux travaux des conférences régionales d'évaluation, prévues dans la stratégie internationale en 2005, et, surtout, à ceux de la Conférence internationale d'évaluation des mesures prises aux fins de l'EPT, programmée en 2010. UN وإن استراتيجية التقييم الشاملة المشتركة هذه، إن وجدت، سوف تمثل إسهاماً هاماً في مؤتمرات التقييم الإقليمية المتوخاة في الاستراتيجية الدولية لعام 2005، وقبل كل شيء، في المؤتمر الدولي لتقييم توفير التعليم للجميع المقرر عقده في عام 2010.
    Le personnel détaché et prêté à titre gracieux a apporté une contribution importante aux objectifs et idéaux de l'Organisation; il a également acquis une connaissance intime du fonctionnement de l'Organisation, qu'il met à profit au service de son gouvernement à son retour de mission. UN ولقد قدم الموظفون المعارون والموظفون المقدمون دون مقابل مساهمات كبيرة في تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة ومثلها العليا، واكتسبوا خبرة ونفاذ بصيرة بشؤون المنظمة عادوا بهما إلى حكوماتهم بعد استكمال مهامهم.
    La déclaration faite ce matin par le Président du Kazakhstan devant la Conférence constitue sans aucun doute une contribution importante aux travaux de la Conférence du désarmement et nous sera utile lors de nos futures délibérations. UN ولا شك أن البيان الذي ألقاه أمام المؤتمر صباح اليوم فخامة رئيس كازاخستان يعتبر اسهاماً هاماً في عمل مؤتمر نزع السلاح وهو ما سوف نستفيد منه في مداولاتنا القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more