L'édification d'un monde digne des enfants constituerait une contribution majeure à la réalisation de ces objectifs. | UN | فإن بناء عالم صالح للأطفال من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ils apporteront une contribution majeure au succès ultime du programme de commercialisation pacifique d'AEC. | UN | وستساهم مساهمة كبيرة في النجاح النهائي لبرنامج الاستقلال التجاري السلمي الذي تضطلع به مؤسسة الطاقة الذرية. |
La création d'un fonds régional pour le financement des activités de CTPD constituerait donc une contribution majeure. | UN | ورأى أن إنشاء صندوق إقليمي لتمويل أنشطة هذا التعاون مساهمة كبرى. |
La protection des civils est une contribution majeure à la consolidation de la paix et pas seulement une question de sécurité. | UN | وتعد حماية المدنيين مساهمة رئيسية في توطيد السلام، ومن الواضح أنها ليست مجرد مسألة أمنية محضة. |
Une conférence réussie de 2012 sur le Moyen-Orient sera une contribution majeure à la réalisation de la résolution de 1995. | UN | وسيوفر عقد مؤتمر ناجح عن الشرق الأوسط عام 2012 إسهاما هاما في تنفيذ قرار عام 1995. |
, ainsi que les Protocoles facultatifs s'y rapportant, constituent une contribution majeure à la législation relative à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des femmes et des filles, | UN | ) وبروتوكوليهما الاختياريين() تشكل مساهمة مهمة في الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، |
L'organisation a fait une contribution majeure à la mise en place de partenariats mondiaux. | UN | ولوحظت مساهمة كبيرة فيما يتعلق بإقامة الشراكات العالمية. |
La création d'ONU-Femmes est notamment une contribution majeure à l'édification d'une Organisation plus cohérente qui évite les chevauchements d'activités. | UN | وإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة بشكل خاص كان مساهمة كبيرة في منظمة أكثر تماسكا وأقل ازدواجية في العمل. |
L'ONU fait une contribution majeure à la recherche de solutions aux problèmes culturels, économiques, écologiques et autres dans le monde. | UN | 26 - ونوه بأن الأمم المتحدة تقدم مساهمة كبيرة في التماس حلول للمشاكل العالمية الثقافية والاقتصادية والبيئية وغيرها. |
Les femmes ont déjà fait une contribution majeure au processus de paix et devraient continuer. | UN | وقد قدمت المرأة مساهمة كبيرة في عملية السلام وينبغي لها الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, qui représente une contribution majeure à la protection des droits de tous les enfants, y compris les enfants des rues, | UN | واذ تشير الى اتفاقية حقوق الطفل بوصفها مساهمة كبرى في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
La FAO compte que les décisions prises lors de ce Sommet représenteront une contribution majeure à l'élimination de la pauvreté. | UN | ومن المنتظر أن تكون محصلة مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية مساهمة رئيسية في القضاء على الفقر. |
On considère généralement que l'Église en particulier a une contribution majeure à apporter à ce dialogue. | UN | والكنيسة بوجه خاص ينظر إليها على نطاق واسع باعتبارها مساهمة رئيسية في تنظيم هذا الحوار. |
Le succès de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 représentera également une contribution majeure à la stabilité politique et à la prévention de conflits et des problèmes humanitaires qui en résultent dans la région. | UN | إن النجاح في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات سيمثل أيضا إسهاما هاما في الاستقرار السياسي وفي منــع الصراعات في المنــطقة وتحاشي المشاكل الانسانيــة الناجمــة عن ذلك. |
L'Accord favorisera, sans aucun doute, une meilleure gestion et une meilleure conservation des ressources marines et constituera une contribution majeure à l'ordre international en matière de régime juridique de la mer. | UN | وسيعــزز الاتفاق دون شك التحقيق اﻷفضل ﻹدارة وحفظ الموارد البحرية الحية وسيسهم إسهاما هاما في النظام القانوني البحري الدولي. |
Réaffirmant que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les Protocoles facultatifs s'y rapportant, constituent une contribution majeure à la législation relative à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des femmes et des filles, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكوليهما الاختياريين تشكل مساهمة مهمة في الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، |
Nous considérons qu'il s'agit incontestablement d'une contribution majeure aux efforts d'universalisation du Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | ونعتقد أن ذلك، دون جدال، هو إسهام رئيسي في الجهود الرامية لإضفاء طابع العالمية على معاهدة عدم الانتشار النووي. |
La protection des civils est une contribution majeure à la consolidation de la paix et pas seulement une question de sécurité. | UN | فحماية المدنيين هي إسهام كبير في توطيد السلام ومن الواضح إنها ليست مسألة أمن فقط. |
Ces ressources peuvent apporter une contribution majeure à ces actions, mais il ressort d'expériences récentes que leur utilisation présente des insuffisances et des lacunes. | UN | ويمكن لهذه الأصول أن تقدم مساهمة هامة في هذه الجهود، ولكن التجارب الأخيرة تظهر أوجه القصور والثغرات في استخدامها. |
L’ouverture d’un point de passage à la frontière internationale avec la République fédérale de Yougoslavie, qualifiée à tort de frontière avec le Monténégro, est présentée comme une contribution majeure de la Croatie à la démocratisation de cette république yougoslave. | UN | لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سُمي بشكل مغرض بأنه نقطة عبور حدودية إلى الجبـل اﻷسود، يعتبـر مساهمة أساسية من جانب كرواتيا في التحويل الديمقراطي لجمهورية يوغوسلافيا. |
Ces principes sont une contribution majeure au développement des normes internationales pour les personnes déplacées. | UN | وتمثل تلك المبادئ إسهاماً رئيسياً في وضع المعايير الدولية الخاصة بالمشردين داخلياً. |
Cuba estimait qu'une coopération internationale renforcée serait une contribution majeure aux efforts de l'Érythrée. | UN | وذكرت أن تعزيز التعاون الدولي من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في الجهود التي تبذلها إريتريا. |
Le Comité spécial se félicite de l'inclusion de projets à effet rapide dans les opérations de maintien de la paix, et continue de constater qu'ils apportent une contribution majeure à la mise en œuvre réussie des mandats, en permettant de répondre aux besoins immédiats des populations locales et de renforcer la confiance dans les opérations de maintien de la paix et l'appui fourni à celles-ci. | UN | 167 - ترحب اللجنة الخاصة بإدراج المشاريع ذات الأثر السريع في عمليات حفظ السلام، ولا تزال تدرك أهمية المساهمة التي تقدمها لنجاح تنفيذ الولايات عن طريق تلبية الاحتياجات الفورية للسكان المحليين وبناء الثقة في عمليات حفظ السلام وتقديم الدعم لها. |
Nous sommes convaincus que la Convention sur certaines armes classiques demeure une contribution majeure dans ces efforts. | UN | ونعتقد أن إبرام الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة يمثل إسهاما كبيرا في هذه الجهود. |