"une contribution substantielle" - Translation from French to Arabic

    • مساهمة كبيرة
        
    • إسهاما كبيرا
        
    • مساهمة هامة
        
    • مساهمة جوهرية
        
    • تبرعات كبيرة
        
    • مساهمة فنية
        
    • إسهاما جوهريا
        
    • إسهامات كبيرة
        
    • إسهاماً جوهرياً
        
    • اسهاما كبيرا
        
    • مساهمة فعلية
        
    L’OMS a reçu une contribution substantielle à ce titre, dans le cadre de la subvention accordée par les Pays-Bas. UN وتلقت منظمة الصحة العالمية مساهمة كبيرة في هذا المشروع الجديد في إطار منحة من هولندا.
    Selon les termes de cette décision, l'OIAC attend avec intérêt d'apporter une contribution substantielle à ce processus. UN ووفقا لذلك القرار، تتوق معاهدة حظر الأسلحة الكيميائية إلى تقديم مساهمة كبيرة في تلك العملية.
    Nos pays se sont associés à la coalition antiterroriste dès le début et ont apporté une contribution substantielle à ses activités. UN ولقد شاركت بلداننا في التحالف ضد الإرهاب منذ البداية وأسهمت إسهاما كبيرا في نشاطاته.
    Au cours des dernières années, la Nouvelle-Zélande a apporté une contribution substantielle à la mission de maintien de la paix au Timor-Leste. UN ولقد أسهمت نيوزيلندا في السنوات القليلة الماضية إسهاما كبيرا في بعثة حفظ السلام في تيمور الشرقية.
    Le programme de bourses continuera à offrir des possibilités de formation à des personnes susceptibles d'apporter une contribution substantielle aux efforts visant à prévenir les catastrophes dans leur pays. UN وسيستمر برنامج الزمالات في تقديم الفرص لتدريب اﻷفراد الذين يستطيعون تقديم مساهمة هامة للجهود المبذولة في سبيل الحد من الكوارث في بلدانهم.
    Réaffirmant que la promotion de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, et l'élimination de l'extrême pauvreté peuvent apporter une contribution substantielle à la promotion et à la consolidation de la démocratie, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، والقضاء على الفقر المدقع يمكن أن يساهما مساهمة جوهرية في تعزيز الديمقراطية وترسيخها،
    L'une des plus grandes puissances économiques et technologiques au monde, Taïwan peut apporter une contribution substantielle à la communauté internationale. UN وتايوان، باعتبارها أحد المراكز الرئيسية للقوة الاقتصادية والتكنولوجية في العالم، يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في المجتمع الدولي.
    Nous demeurons fermement engagés à fournir l'aide humanitaire voulue et à apporter une contribution substantielle à la reconstruction de l'Afghanistan. UN وما زلنا على التزامنا الراسخ بتوفير المساعدة الإنسانية اللازمة، وتقديم مساهمة كبيرة في تعمير أفغانستان.
    Nous sommes vigoureusement attachés à la fourniture de l'humanitaire nécessaire et nous entendons apporter une contribution substantielle à la reconstruction de l'Afghanistan. UN وما زلنا ملتزمين بقوة بتقديم المساعدة الإنسانية الضرورية وتقديم مساهمة كبيرة في تعمير أفغانستان.
    Consciente également du fait que l'adoption et l'application des deux projets de protocoles facultatifs à la Convention apporteront une contribution substantielle à la promotion et à la protection des droits de l'enfant, UN وإذ تسلم بأن اعتماد وتنفيذ مشروعي البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية سيسهمان مساهمة كبيرة في تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Nous sommes convaincus que, s'il était élu, il apporterait une contribution substantielle aux travaux de la Cour. UN ونحن مقتنعون بأنه عند انتخابه سيسهم مساهمة كبيرة في أعمال المحكمة.
    Consciente que l=adoption et l=application des deux protocoles facultatifs apporteront une contribution substantielle à la promotion et à la protection des droits de l=enfant, UN وإذ تدرك أن اعتماد وتنفيذ البروتوكولين الاختياريين يشكلان مساهمة كبيرة في تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Il ne fait aucun doute que les femmes du monde entier ont apporté et continuent d'apporter une contribution substantielle à la cause de la paix et du désarmement. UN وليس من شك في أن المرأة في جميع أنحاء العالم ما برحت تساهم إسهاما كبيرا في قضية السلم ونزع السلاح.
    Nous sommes convaincus que la mise en œuvre des objectifs de la Conférence du Caire apportera une contribution substantielle à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن على اقتناع بأن تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة ستقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce niveau d'aide représente, pour la Thaïlande, une contribution substantielle par rapport à son niveau de développement économique. UN وذلك المستوى للمساعدة يشكل إسهاما كبيرا في ضوء مستوى التنمية الاقتصادية لتايلند ذاتها.
    Pourtant, en veillant à ce que ses armes soient évacuées en toute sécurité du territoire bélarussien, le Bélarus apporte une contribution substantielle au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع ذلك، إذ أسهمت بيلاروس، بحرصها على إجلاء أسلحتها بطريقة آمنة من أراضيها، إسهاما كبيرا في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    M. Hahn se félicite de la coopération plus intense nouée par le Haut Commissariat avec des organisations non gouvernementales qui apportent une contribution substantielle à la protection des réfugiés et à l'assistance qui leur est fournie. UN وأعرب عن تقديره لزيادة تعاون المفوضية مع المنظمات غير الحكومية، التي تسهم إسهاما كبيرا في حماية اللاجئين ومساعدتهم.
    Le programme de bourses continuera à offrir des possibilités de formation à des personnes susceptibles d'apporter une contribution substantielle aux efforts visant à prévenir les catastrophes dans leur pays. UN وسيستمر برنامج الزمالات في تقديم الفرص لتدريب اﻷفراد الذين يسعهم تقديم مساهمة هامة للجهود المبذولة في سبيل الحد من الكوارث في بلدانهم.
    Réaffirmant que la promotion de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, et l'élimination de l'extrême pauvreté peuvent apporter une contribution substantielle à la promotion et à la consolidation de la démocratie, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، والقضاء على الفقر المدقع يمكن أن يساهما مساهمة جوهرية في تعزيز الديمقراطية وترسيخها،
    Lors de cette réunion, plusieurs pays donateurs ont fait des annonces de contributions fermes d'un montant de 71 millions de dollars, cependant que d'autres déclaraient leur intention de verser une contribution substantielle à une date ultérieure. UN وخلال هذا الاجتماع، أعلنت بلدان مانحة عديدة عن تبرعات صريحة بلغ قيمتها ٧١ مليون دولار، في حين أعربت بلدان أخرى عن عزمها على تقديم تبرعات كبيرة في مرحلة لاحقة.
    Elles se sont révélées particulièrement efficaces d'après leurs résultats, en partie grâce au fait que le PNUD a été en mesure d'apporter une contribution substantielle : la valeur ajoutée par le PNUD a été maximisée. UN وكانت فعالة للغاية في تحقيق نتائجها، وذلك بصورة جزئية لأن البرنامج الإنمائي استطاع تقديم مساهمة فنية: إذ بلغت القيمة المضافة التي أسهم بها البرنامج الإنمائي حدا أقصى.
    Toutes ces activités pourraient apporter une contribution substantielle aux travaux préparatoires de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit se tenir en 2012. UN ومن الممكن أن تسهم تلك الأنشطة جميعها إسهاما جوهريا في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في 2012.
    L'Espagne a également apporté à ce pays une contribution substantielle en matière d'aide alimentaire. UN كذلك قدمنا إسهامات كبيرة في مجال المعونة الغذائية.
    Le principe de l'inviolabilité des personnes des agents diplomatiques et des locaux des missions diplomatiques est l'un des fondements mêmes de ce régime établi de longue date et à l'évolution duquel les traditions de l'Islam ont apporté une contribution substantielle. UN غير أن مبدأ حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومقار البعثات الدبلوماسية من الأسس التي يستند إليها هذا النظام القديم العهد، والذي أسهمت فيه تقاليد الإسلام إسهاماً جوهرياً.
    À notre avis, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires serait une contribution substantielle à cet égard. UN ونحن نرى أن إنشاء منطقــة خاليـة من اﻷسلحة النووية من شأنـه أن يسهم اسهاما كبيرا في تحقيق هذه النتيجـة.
    Son attachement à ce traité qui apporte une contribution substantielle au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire est indéfectible. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بهذه المعاهدة التي تشكل مساهمة فعلية في بناء نظام عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more