La poursuite des consultations au sein du groupe de travail constituerait une contribution utile à la réalisation de cet objectif. | UN | ومن شأن مواصلة المشاورات ضمن إطار الفريق العامل أن يشكل مساهمة مفيدة في تحقيق ذلك الهدف. |
Ceci est une contribution utile à la préparation de la conférence sur le développement durable qui se tiendra à Rio en 2012. | UN | وتلك مساهمة مفيدة في التحضير للمؤتمر حول التنمية المستدامة، الذي سيعقد في ريو دي جانيرو في عام 2012. |
Je suis sûr qu'il apportera une contribution utile et enrichissante à l'action de l'Organisation. | UN | وأثق أنها ستقدم إسهاما مفيدا ومثريا في أعمال المنظمة. |
Considérant que l’expertise de l’ONUDI, en particulier sur le terrain, pourrait constituer une contribution utile s’agissant de renforcer, dans les pays bénéficiaires, la capacité des centres de liaison nationaux du Fonds pour l’environnement mondial à définir et formuler les projets pertinents, | UN | واذ يضع في اعتباره أن الخبرة الفنية لليونيدو، وخصوصا في الميدان، يمكن أن تقدم مساهمة قيّمة في تدعيم قدرة نقاط التنسيق التابعة لمرفق البيئة العالمية في البلدان المتلقية على استبانة وصوغ المشاريع المناسبة، |
Nous espérons que les résultats du travail du groupe de personnalités constitueront une contribution utile aux efforts que nous déployons pour améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | ونرجو أن تسهم نتائج أعمال الفريق إسهاماً مفيداً في جهودنا المستمرة للنهوض بكفاءة مجلس الأمن. |
La délégation des États-Unis n'est pas convaincue que l'Institut apporte une contribution utile à l'autonomisation des femmes, compte tenu de ses réalisations limitées jusqu'ici. | UN | وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه. |
La mise en place d'un répertoire commun des meilleures pratiques internationales fondées sur l'analyse des faits constituerait une contribution utile à ce processus. | UN | ولعل إنشاء مرجع مشترك لأفضل الممارسات الدولية القائمة على الأدلة سيشكل مساهمة مفيدة في هذه العملية. |
Leurs conclusions ont apporté une contribution utile au présent rapport. | UN | وتمثل النتائج التي توصلوا إليها مساهمة مفيدة في إعداد هذا التقرير. |
La société civile pourrait également apporter une contribution utile à l'évaluation. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أيضا أن يسهم مساهمة مفيدة في الاستعراض. |
Il se réjouit que ces articles apportent une contribution utile à la codification et au développement du droit international dans ce domaine. | UN | وهي ترحب أيضا بالمواد لكونها تمثل مساهمة مفيدة في تدوين وتطوير القانون الدولي بشأن هذا الموضوع. |
Le Représentant spécial a estimé que le rapport établi à l'occasion de cette réunion constituait une contribution utile à la préparation plus avant d'une réforme de la police. | UN | ورأى الممثل الخاص أن تقرير ذلك الاجتماع يشكل مساهمة مفيدة في زيادة التحضير لإصلاح الشرطة. |
Ses réalisations dans le développement de la Principauté de Monaco sont extrêmement louables et constituent une contribution utile à l'humanité et au développement international. | UN | وتستحق إنجازاته في تنمية إمارة موناكو الإشادة العالية وكانت مساهمة مفيدة للإنسانية وللتنمية الدولية. |
Le Pakistan espère que la proposition de la Fédération de Russie sera considérée comme une contribution utile au débat sur cette question. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الروسي إسهاما مفيدا في هذه المناقشة. |
Les activités de l'Institut se sont considérablement développées et, s'il n'a pas lancé de nouveaux programmes ou initiatives, les domaines où il peut apporter une contribution utile ont été renforcés pour fournir une information plus durable. | UN | وقد زادت أنشطة المعهد زيادة كبيرة، ورغم أنه لم يتخذ أية مبادرات أو يبدأ أية برامج جديدة، فقد جرى تعزيز المجالات التي يمكن أن يسهم فيها إسهاما مفيدا من أجل توفير تدريب أفضل. |
1. Conclut que l’ONUDI, conformément au Plan de travail, a les capacités de fournir une contribution utile s’agissant de promouvoir les objectifs du Fonds pour l’environnement mondial; | UN | ١- يستنتج أن اليونيدو، وفقا لخطة اﻷعمال، لديها الامكانيات لتقديم مساهمة قيّمة ﻷجل تعزيز أهداف مرفق البيئة العالمية؛ |
Et nous sommes d'avis que les propositions concrètes qui sortiront de notre débat seront une contribution utile à cet important événement. | UN | ونشعر أن الاقتراحات المحددة التي انبثقت عن هذه المناقشة ستقدم إسهاماً مفيداً لتلك المناسبة المهمة. |
Le Groupe d'experts estime qu'il peut ainsi apporter une contribution utile au programme de travail de Nairobi. | UN | ويعتقد الفريق أن بإمكانه، بهذه المعلومات، تقديم مساهمة قيمة إلى برنامج عمل نيروبي. |
Ces études de faisabilité apportent une contribution utile à nos débats sur la façon de mieux atteindre les objectifs et de mieux mettre en oeuvre les résultats de la Conférence. | UN | إن دراستي الجدوى المذكورتين تشكلان إسهاما قيما في مداولاتنا بشأن كيفية النهوض بتنفيذ أهداف ونتائج المؤتمر. |
Nous sommes convaincus que ces séminaires continueront d'apporter une contribution utile à l'amélioration de la coopération entre organisations et nous entendons maintenir l'accent du séminaire sur l'Afrique. | UN | إننا مقتنعون بأن تلك الحلقات الدراسية ستستمر في تقديم إسهامات مفيدة في تحسين التعاون فيما بين المنظمات، ونعتزم أن نستمر في التركيز على أفريقيا في هذه الحلقات. |
(fourniront une contribution utile à la solution [d'un différend]. | UN | " ستساهم مساهمة بناءة في إيجاد حل [لمنازعة معيّنة]. |
Il constitue une contribution utile à la lutte contre le terrorisme international et à la prévention du risque que des matières et de la technologie nucléaires ne tombent aux mains de terroristes. | UN | وهي مساهمة هامة في الحرب على الإرهاب الدولي وفي منع وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي الإرهابيين. |
Les universitaires et les milieux d'affaires concernés pourraient également apporter une contribution utile à une telle évaluation. | UN | ويمكن أيضاً لممثلي الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال المعنية تقديم مساهمات مفيدة في عملية التقييم. |
Les pays susmentionnés n’approuvent pas nécessairement toutes les recommandations formulées par la Commission mais ne doutent pas qu’elles constituent une contribution utile au débat sur les océans. | UN | إن مقدمي المذكرة لا يوافقون بالضرورة على جميع التوصيات المقدمة من اللجنة، ولكنهم يعتقدون بلا ريب أنها تشكل مساهمة قيﱢمة في الحوار الدائر بشأن المحيطات. |
91. Des initiatives tant d’États et d’organisations inter-étatiques que d’organisations non gouvernementales – dans le domaine de la liberté de religion et de conviction – apportent une contribution utile au mandat sur la liberté religieuse. | UN | ١٩ - وتقدم مبادرات الدول والمنظمات الحكومية الدولية فضلا عن مبادرات المنظمات غير الحكومية - في مجال الحرية الدينية وحرية المعتقد - مساهمة مجدية للولاية المتعلقة بالحرية الدينية. |
Le Congrès pourrait ainsi apporter une contribution utile à la Conférence des Parties en ce qui concerne le mécanisme de mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وبذلك، يمكن أن يقدم مؤتمر منع الجريمة مدخلات مفيدة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بآلية تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Le Mali, qui est partie au Protocole de Kyoto, attend avec intérêt d'apporter une contribution utile à la quinzième Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, prévue à Copenhague en décembre 2009. | UN | ومالي باعتبارها طرفا في بروتوكول كيوتو، على استعداد لتقديم إسهام مفيد في مؤتمر الأمم المتحدة الخامس عشر بشأن تغير المناخ، الذي سيعقد في كوبنهاغن، في كانون الأول/ديسمبر 2009. |