une convention collective sur les rémunérations est conclue entre une organisation d'employeurs ou un employeur et une organisation de travailleurs. | UN | ويبرم اتفاق جماعي بشأن الأجور والمرتبات بين اتحاد أرباب عمل أو رب عمل وحيد واتحاد عمال. |
158. C'est un employeur ou une association déclarée d'employeurs qui représente les employeurs lors des négociations d'une convention collective. | UN | 158- ويتولى أي من أرباب العمل أو نقابة أرباب عمل مسجلة تمثيل رب العمل عندما يجري التفاوض بشأن اتفاق جماعي. |
L'obligation de maintien de la paix sociale peut être étendue par une convention collective applicable aux agents de l'Etat | UN | ويجوز توسيع نطاق الالتزام بصون سلم العمل بفضل اتفاق جماعي لموظفي الخدمة المدنية الحكومية. |
Elle comprend également un intéressement aux résultats de l'entreprise si une convention collective ou le contrat de travail le prévoit. | UN | كما تشتمل على علاوة على أداء الشركة بناء على نص في الاتفاق الجماعي أو شرط في عقد العمل. |
une convention collective portant sur des questions telles que les traitements et salaires est conclue entre une organisation d'employeurs ou un employeur et une organisation de travailleurs. | UN | وتعقد الاتفاقات الجماعية بخصوص مسائل مثل اﻷجور بين منظمة واحدة ﻷصحاب العمل أو بين منظمة ﻷصحاب العمل وأخرى للمستخدمين. |
Le conflit s'est terminé par la signature d'une convention collective. | UN | وانتهى النـزاع بتوقيع اتفاق جماعي مع الشركة. |
Un syndicat doit être partie à une convention collective et l'Employment Relations Act prévoit la négociation de contrats multipartites. | UN | ويجب أن يكون كل اتحاد طرفاً في اتفاق جماعي للعمل. وينص القانون على التفاوض بشأن الاتفاقات متعددة الأطراف. |
En vertu de l'Employment Relations Act, un syndicat doit être partie à une convention collective. | UN | وبموجب قانون علاقات العمل، يجب أن يكون الاتحاد طرفاً في أي اتفاق جماعي للعمل. |
Le montant minimum de la rémunération et les autres clauses sont donc fixés, le cas échéant, en se fondant sur une convention collective d'application générale. | UN | وهكذا فإن الحد الأدنى للأجور وغيره من المعايير يحدد على أساس اتفاق جماعي عام التطبيق، إن وجُد. |
Dans les secteurs où existe une convention collective d'application générale, les salaires minima sont également déterminés par la convention collective. | UN | وفي القطاعات التي يوجد فيها اتفاق جماعي عام التطبيق، فإن الأجور الدنيا تحدد هي الأخرى بالاتفاق الجماعي. |
La même règle s'applique quand le but d'une action collective est de soutenir une personne qui a l'intention de conclure une convention collective avec une telle entreprise. | UN | وينطبق الشيء ذاته عندما يكون الغرض من الإضراب هو مساندة شخص ما ينوي التوصل إلى اتفاق جماعي مع شركة من هذا القبيل. |
Celle-ci engage des intérimaires pour des entreprises opérant en Suède et a conclu une convention collective avec un syndicat letton. | UN | وتقوم هذه الشركة بتوفير عمالة مؤقتة للشركات العاملة في السويد ولديها اتفاق جماعي مع نقابة العمال في لاتفيا. |
Dans le cas contraire, chaque syndicat conclut une convention collective pour la profession qu'il représente; | UN | وفي حالة عدم اتفاقها تقوم كل نقابة بإبرام اتفاق جماعي خاص بحرفتها؛ |
Pendant la durée du congé social spécial, les travailleurs conservent leur travail précédent et, dans les cas prévus par le Code du travail ou une convention collective, leur salaire. | UN | ويحتفظ العاملون طوال مدة الإجازة الخاصة لأسباب اجتماعية بوظائفهم السابقة، بل ويحتفظون في حالات منصوص عليها في قانون العمل أوفي الاتفاق الجماعي بأجورهم. |
Il ne fait pas de doute que mettre comme condition d'accès aux fonds l'existence d'une convention collective est l'une des innovations les plus marquantes que l'on doit à cette loi. | UN | ومما لا شك فيه أن الاتفاق الجماعي كشرط مسبق للحصول على تمويل من أهم الأفكار الجديدة التي نص عليها هذا القانون. |
Une loi ou une convention collective peuvent prévoir une durée hebdomadaire du travail inférieure à 40 heures, à condition qu'elle ne soit pas inférieure à 36 heures. | UN | لكن، يجوز أن ينص القانون أو الاتفاق الجماعي على أن يقل الدوام الكامل عن 40 ساعة، على ألا يقل عن 36 ساعة عمل في الأسبوع. |
Négociées et conclues par des organisations professionnelles publiques créées par la loi, les procédures et la teneur des conventions collectives sont fixées par des lois fédérales, qui précisent les domaines qu'une convention collective peut régir. | UN | وإجراءات ومحتويات الاتفاقات الجماعية التي تتفاوض عليها وتبرمها منظمات مهنية عامة منشأة بموجب القانون إنما هي محددة في القوانين الاتحادية التي تنص على ما يمكن للاتفاق الجماعي تنظيمه. |
Les importantes avancées sociales dues à la signature d'une convention collective en zone franche; | UN | التطورات الاجتماعية الكبيرة التي طرأت بفضل التوقيع على اتفاقية جماعية في منطقة حرة؛ |
Dans les entreprises privées qui ont signé une convention collective avec leurs employés existent des arrangements similaires et ces frais sont remboursés partiellement ou totalement. | UN | والمؤسسات الخاصة التي وقَّعت اتفاق عمل جماعي مع موظفيها تطبق ترتيباً مماثلاً يتم بموجبه التعويض جزئياً، أو كلياً، عن التكاليف. |
Selon cette loi, les parties liées par une convention collective sont tenues d'éviter toute action collective allant à l'encontre de la convention collective dans son ensemble ou de certaines de ses dispositions. | UN | وطبقاً لهذا القانون، من واجب الطرفين الملتزمين باتفاقية جماعية تلافي جميع التدابير النقابية التي تنتهك الاتفاق الجماعي ككل أو أي حكم من أحكامه. |
Pour la plupart, les salaires sont déterminés par une convention collective conclue avec le syndicat pour divers groupes et niveaux. | UN | وفي الغالب يتم تحديد اﻷجور عن طريق التفاوض الجماعي مع النقابة بالنسبة لمختلف الفئات والمستويات. |
Si une convention collective nationale, jugée représentative dans le secteur en question, contient des dispositions concernant le type de travail effectué par le travailleur, l'employeur est dans l'obligation d'appliquer ces dispositions en tant que conditions minimales de travail. | UN | فلو أن اتفاقاً جماعياً وطنياً، ينظر إليه على أنه حسن التمثيل في القطاع المعني، تضمن أحكاماً تتعلق بنوع العمل الذي يؤديه العامل، لكان رب العمل ملزما بتطبيق تلك الأحكام على أنها الحد الأدنى لشروط العمل. |
Une seule des 62 sociétés en activité dans la zone franche a signé une convention collective. | UN | وأضاف أن شركة واحدة فقط، من أصل 62 شركة موجودة في المنطقة المذكورة، وقعت على اتفاق مفاوضة جماعية. |
L'employeur est par conséquent tenu de toujours observer les dispositions de la loi, même s'il existe une convention collective. | UN | لذا أصبح صاحب العمل ملزما دائما بواجب التقيد بقواعد القانون، حتى في حالة وجود اتفاقات جماعية. |
Celleci est établie alors dans le texte d'un accord interprofessionnel qui n'est pas une convention collective de travail mais un texte informel de référence qui sert de guide pour l'ensemble des négociations collectives et qui traduit les attentes des interlocuteurs sociaux à l'égard du gouvernement, par exemple pour des adaptations de la réglementation facilitant la concrétisation de l'accord. | UN | ويُنص عندئذ على هذا المعيار في اتفاق مهني ليس اتفاقية عمل جماعية وإنما نصاً مرجعياً غير رسمي عبارة عن دليل لمجمل المفاوضات الجماعية ويترجم ما تنتظره الأطراف الاجتماعية من الحكومة، مثل تكييفها التشريعات بحيث تسهل تطبيق الاتفاق. |
Les parties pouvaient décider d'introduire dans une convention collective une clause prévoyant que de nouveaux salariés pouvaient adhérer à la convention, avec l'accord du nouveau salarié au moment de l'entrée en fonctions. | UN | ويجوز للأطراف أن تتفق على إدراج شرط في العقد الجماعي يقضي بالسماح للعمال الجدد بالانضمام إلى العقد بموافقة العامل الجديد وقت بدء العمل. |
En BosnieHerzégovine, les salaires sont régis par une convention collective générale et les conventions collectives sectorielles. | UN | 152- تُضبَط الأجور في البوسنة والهرسك بموجب عقد جماعي عام وعقود جماعية فرعية. |