"une convention d'arbitrage" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق تحكيم
        
    • يكون اتفاق التحكيم
        
    • إلى التحكيم
        
    • اتفاق للتحكيم
        
    • لاتفاق التحكيم
        
    • باتفاق التحكيم
        
    • الاعتماد على قرار التحكيم
        
    • إنفاذ اتفاق التحكيم
        
    • اتفاق تحكيمي
        
    • اتفاق على التحكيم
        
    • اتفاقات التحكيم
        
    • إلى اتفاق التحكيم
        
    La Cour a indiqué que l'existence d'une convention d'arbitrage pouvait faire partie des conditions nécessaires à la reconnaissance de la sentence arbitrale. UN وأشارت المحكمة إلى أنَّ وجود اتفاق تحكيم قد يشكّل أحد شروط الاعتراف بقرار التحكيم.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article II, de la Convention de New York, une convention d'arbitrage pouvait être conclue par les parties dans le cadre d'un échange de lettres. UN وبمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك يجوز إبرام اتفاق تحكيم بين الطرفين عن طريق تبادل رسائل.
    Le demandeur et le premier défendeur avaient conclu un contrat pour l'achat et la vente de coprah, dans lequel figurait une convention d'arbitrage. UN أبرم مقدّم الطلب والمدّعى عليه الأول عقدا لاشتراء وبيع لب جوز الهند المجفف، ينطوي على اتفاق تحكيم.
    une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في صورة شرط تحكيم وارد في عقد أو في صورة اتفاق منفصل.
    une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    En l'absence d'une convention d'arbitrage pour le contrat en question, le tribunal a refusé d'examiner la demande de compensation et a prononcé une sentence favorable au demandeur. UN وبالنظر إلى أنه لم يكن هناك اتفاق تحكيم لهذا العقد فقد رفضت هيئة التحكيم النظر في المقاصة وأصدرت قرارا لصالح المدعي.
    Il a estimé que les parties avaient conclu une convention d'arbitrage valable. UN ورأت المحكمة أن الطرفين دخلا في اتفاق تحكيم صحيح.
    Le premier contenait une convention d'arbitrage. UN وكان الاتفاق الأول يحتوي على اتفاق تحكيم.
    La question était de savoir s'il existait une convention d'arbitrage opposable ou si la résiliation du contrat portait aussi sur la clause compromissoire. UN وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم.
    La Cour, toutefois, a rejeté tous les moyens de défense de l'intimé, considérant qu'une convention d'arbitrage valable existait. UN بيد أن المحكمة رفضت كل دفوع المدعى عليه لأنها رأت أنه يوجد اتفاق تحكيم ذو صلاحية.
    Une convention d’arbitrage peut-elle être opposable à une personne qui ne l’a pas signée? UN هل يمكن لشخص لم يوقع على اتفاق تحكيم أن يطبق عليه الاتفاق؟ وهل يمكن له أن ينتفع بالاتفاق ؟
    une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire insérée dans un contrat ou d'un compromis distinct. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل بند تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    Il a été jugé que la correspondance entre les parties ne traduisait pas de consensus quant à la conclusion d'une convention d'arbitrage. UN ودُفع بأنَّ المراسلات لا تنطوي على توافق في آراء الأطراف على اللجوء إلى التحكيم.
    Afin de décider de la recevabilité du recours, la juridiction étatique a examiné le champ d'application de l'article 15-5 de la Loi et, plus particulièrement, la signification de la phrase sur l'existence d'une convention d'arbitrage. UN وبغية اتخاذ قرار بشأن السماح بإجراءات الطعن أو عدم السماح بها، نظرت المحكمة في نطاق المادة 15، الفقرة 5 من قانون التحكيم، وبشكل خاص، في معنى الجملة المتعلقة بوجود اتفاق للتحكيم.
    Aux termes de l'article 9, le fait, pour une partie, de demander à un tribunal, avant ou pendant la procédure arbitrale, des mesures provisoires ou conservatoires et l'octroi de telles mesures par un tribunal ne sont pas incompatibles avec une convention d'arbitrage. UN فبمقتضى المادة 9، لا يعتبر مناقضا لاتفاق التحكيم أن يطلب أحد الطرفين من احدى المحاكم، قبل بدء اجراءات التحكيم أو في غضونها، أن تتخذ اجراء وقائيا مؤقتا وأن توافق المحكمة على ذلك الطلب.
    Les États parties à la Convention de New York sont tenus, en vertu de l'article II, de reconnaitre une convention d'arbitrage écrite. UN والدول المتعاقدة في اتفاقية نيويورك ملزمة بموجب المادة الثانية من الاتفاقية بالاعتراف باتفاق التحكيم الكتابي.
    Pour statuer sur le point de savoir si une convention d'arbitrage doit être exécutée, les juridictions nationales se fondent sur le consentement des parties, afin d'établir si elles ont convenu de soumettre le litige en question à l'arbitrage. UN وتعتمد المحاكم، لدى اتخاذ القرار بشأن إنفاذ اتفاق التحكيم من عدمه، على موافقة الطرفين لتحديد ما إذا كانا قد اتفقا على إحالة المنازعة المعنية إلى التحكيم.
    Ce qui avait changé en revanche était l'interprétation de ces pratiques, par exemple les conditions requises pour qu'une convention d'arbitrage soit valablement conclue. UN والواقع أن الذي تغير في رأي البعض هو تفسير ممارسات الأعمال فيما يتعلق مثلاً بالاشتراطات المطلوبة لإبرام اتفاق تحكيمي صحيح.
    9 L'existence d'une convention d'arbitrage n'empêche pas l'octroi de mesures provisoires et conservatoires par un tribunal, avant ou pendant la procédure arbitrale, à la demande d'une partie UN 9 وجود اتفاق على التحكيم لا يمنع المحكمة من اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، قبل بدء إجراءات التحكيم أو أثناءها، بناء على طلب أحد الطرفين
    Toutefois, en l'espèce, les défendeurs s'étaient appuyés à tort sur l'article 617 du Code de procédure civile autrichien, qui énonce les conditions nécessaires pour qu'une convention d'arbitrage puisse englober des consommateurs. UN بيد أنه، في الحالة قيد النظر، أخطأ المدعى عليهما في التعويل على المادة 617 من قانون الإجراءات المدنية، الذي يحدد المتطلبات الضرورية لإبرام اتفاقات التحكيم المتعلقة بالمستهلكين.
    La Cour a fait sienne l'argumentation du demandeur selon laquelle la référence à la convention d'arbitrage dans le mémoire en demande et l'absence de contre-argument de la part du défendeur pouvait être considérés comme une convention d'arbitrage. UN واتفقت المحكمة مع المدَّعِي على أنَّ الإشارة إلى اتفاق التحكيم في صحيفة الدعوى وعدم اعتراض المدَّعَى عليه على هذه الإشارة يمكن بالفعل اعتبارهما اتفاق تحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more