"une convention des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقية للأمم المتحدة
        
    • إحدى اتفاقيات الأمم المتحدة
        
    • تعزيز اتفاقية الأمم المتحدة
        
    • اتفاقية فعالة لﻷمم المتحدة
        
    • بشأن اتفاقية لﻷمم المتحدة
        
    Nous espérons qu'il sera possible très rapidement de voir adopter une convention des Nations Unies contre la corruption dans le cadre du Comité spécial qui se réunit actuellement à Vienne. UN ونحن واثقون من أننا سنرى قريبا اعتماد اتفاقية للأمم المتحدة عن الفساد، في إطار اللجنة المخصصة المجتمعة الآن في فيينا.
    La Commission a noté la proposition de l'Organe tendant à envisager d'élaborer une convention des Nations Unies sur la cybercriminalité. UN وأحاطت اللجنة علما باقتراح الهيئة أن يُنظر في وضع اتفاقية للأمم المتحدة بشأن الجريمة السيبرانية.
    C'est la première fois dans l'histoire des Jeux paralympiques qu'un mémorial a été ainsi construit sur le thème d'une convention des Nations Unies. UN وكان هذا أول مرة في تاريخ الألعاب الأولمبية للمعوقين يشيد فيها جدار تذكاري يتمحور شعاره حول اتفاقية للأمم المتحدة.
    Au cas où l'Assemblée générale en déciderait ainsi, le Centre apporterait un appui à l'élaboration d'un instrument juridique international relatif à la fabrication illicite et au trafic d'explosifs ainsi que d'une convention des Nations Unies contre la corruption. UN ورهنا بقرار من الجمعية العامة، سيقدم المركز الدعم إلى عملية إعداد صك قانوني دولي بشأن صنع المتفجرات والاتجار بها على نحو غير مشروع وإعداد اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Souhaitant aller plus loin dans cette voie et lutter contre toute possibilité de refuge, les États travaillent aujourd'hui à l'élaboration d'une convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وحيث ترغب الدول في المضي قدما في هذا الاتجاه ومكافحة أية إمكانية للإفلات، تعمل الآن على إعداد اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il a aussi invité les États Membres à contribuer à l'élaboration et à l'adoption d'une convention des Nations Unies sur les droits des détenus comportant des dispositions particulières sur les droits des enfants détenus. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في صوغ واعتماد اتفاقية للأمم المتحدة بشأن حقوق المحتجزين تتضمّن أحكاماً خاصةً بشأن حقوق الأطفال.
    Dans cet esprit, il a appuyé vigoureusement le lancement de négociations sur une convention des Nations Unies contre la corruption et a participé activement aux travaux du Comité spécial créé à cette fin par l'Assemblée générale. UN ومن هذا المنطلق، فإنها قد ساندت بقوة بداية التفاوض بشأن وضع اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد، كما أنها شاركت على نحو نشط في أعمال اللجنة المخصصة التي أُنشئت لهذا الغرض من قبل الجمعية العامة.
    La perspective de la ratification d'une convention des Nations Unies contre la corruption laisse entrevoir un progrès important dans la lutte contre la criminalité internationale. UN 48 - وإمكانية التصديق على اتفاقية للأمم المتحدة تتعلق بمكافحة الفساد تبشر بتقدم هام في مجال مناهضة الجرائم الدولية.
    En ce sens, nous exprimons notre plein appui au travail réalisé par le Comité spécial chargé de négocier une convention des Nations Unies contre la corruption. UN وفي هذا الشأن، نعرب عن تأييدنا التام للعمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة المسؤولة عن التفاوض بشأن إبرام اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Le Gouvernement chinois attache de l'importance à la cause des handicapés et approuve la rédaction d'une convention des Nations Unies sur les droits des handicapés. UN 11 - وتعلق حكومة الصين أهمية على قضية المعوقين وتؤيد وضع مشروع اتفاقية للأمم المتحدة بشأن حقوق المعوقين.
    Nous organiserons par ailleurs des consultations périodiques afin que notre région participe activement aux négociations sur l'élaboration d'une convention des Nations Unies contre la corruption. UN وبالمثل، سنجري مشاورات دورية حتى تواصل منطقتنا مشاركتها النشطة في المفاوضات الجارية بشأن اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Voilà pourquoi, nous demandons instamment à tous les gouvernements d'appuyer l'institutionnalisation de la participation des jeunes à tous les niveaux et nous saluons les efforts déployés pour conclure une convention des Nations Unies sur les droits des jeunes. UN ولذلك، نحث جميع الحكومات على دعم إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الشباب على جميع المستويات، ونرحب بالجهود الرامية إلى إبرام اتفاقية للأمم المتحدة بشأن حقوق الشباب.
    82. Le Président note que le libellé du projet de préambule ressemble plus à celui d'une résolution de l'Assemblée générale recommandant une convention qu'au préambule d'une convention des Nations Unies. UN 82- الرئيس: لاحظ أن صيغة مشروع الديباجة أشبه بقرار من الجمعية العامة يؤيد اتفاقية منها بديباجة اتفاقية للأمم المتحدة.
    Elle n'a toutefois pas jugé bon d'adopter les thèmes de ses sessions ultérieures, compte tenu de l'élaboration en cours d'une convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du suivi du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui requiert une approche souple. UN ومع هذا، فإن اللجنة لم تستصوب إقرار مواضيع للدورات اللاحقة، في ضوء العمل المستمر من أجل وضع اتفاقية للأمم المتحدة بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ومتابعة مؤتمر الأمم المتحدة العاشر المتعلق بالجريمة، مما يتطلب اتباع نهج مرن.
    27. La Réunion a pris note des initiatives menées dans la région en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que de l'idée d'entreprendre l'élaboration d'une convention des Nations Unies contre les enlèvements et séquestrations. UN 27- وأحاط الاجتماع علماً بالمبادرات الجارية في المنطقة بشأن منع خطف الأفراد ومكافحته والقضاء عليه وبفكرة الشروع في إعداد اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Le moment est venu d'élaborer et d'adopter une convention des Nations Unies portant spécifiquement sur les droits des détenus, puisqu'ils font partie des groupes les plus vulnérables, au même titre que les enfants et les personnes handicapées, dont les droits font l'objet de conventions spécifiques. UN فقد حان الوقت لإعداد و اعتماد اتفاقية للأمم المتحدة تنصب على وجه التحديد على حقوق المحتجزين، لأنهم يشكلون جزءا من المجموعات الأكثر ضعفا، شأنهم في ذلك شأن الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، الذين تشكل حقوقهم موضوع اتفاقيات محددة.
    La République tchèque était d'avis que l'adhésion à la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité avait été ouverte aux pays non membres du Conseil de l'Europe et qu'il n'était par conséquent pas nécessaire de négocier une convention des Nations Unies sur la cybercriminalité. UN وترى الجمهورية التشيكية أن باب الانضمام إلى اتفاقية مجلس أوروبا للجريمة السيبرانية قد فُتح للبلدان غير الأعضاء في مجلس أوروبا، وبالتالي فلا حاجة هناك للتفاوض بشأن اتفاقية للأمم المتحدة معنية بالجريمة السيبرانية.
    :: International Disability Alliance : Vers une convention des Nations Unies sur l'incapacité : Déclaration à l'intention du Comité spécial à sa deuxième session. Date : 2 mars 2003 UN :: التحالف الدولي للمعوقين: نحو اتفاقية للأمم المتحدة بشأن المعوقين: بيان من أجل الدورة الثانية للجنة المخصصة، مؤرخ 2 آذار/مارس 2003
    Le principe qui veut que chacun ait droit à une nationalité et que nul ne doive en être arbitrairement privé est consacré dans le projet d'articles, qui devrait devenir une convention des Nations Unies. UN وأضاف أن المبدأ المتمثل في أن لكل شخص الحق في الحصول على الجنسية وفي ألا يجرَّد أحد تعسفيا من جنسيته، قد جرى تجسيده في مشاريع المواد، التي يحق أن تصبح إحدى اتفاقيات الأمم المتحدة.
    36/COP.11 Déclaration du Namib sur une convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification renforcée, en vue de créer un monde sans dégradation des terres UN 36/م أ-11 إعلان ناميب بشأن تعزيز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل عالم يُحقق التعادل في تدهور الأراضي
    Dans ce contexte, la conclusion d'une convention des Nations Unies sur le crime transnational organisé et l'adoption des protocoles pertinents serait un bon début. UN ومن شأن إبرام اتفاقية فعالة لﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة مع بروتوكولاتها أن يكون منطلقا لتوفير تلك الحماية.
    Nous demandons l'adhésion du plus grand nombre possible de pays aux conventions universelles contre le terrorisme et nous appuyons la proposition russe concernant une convention des Nations Unies pour lutter contre les actes de terrorisme nucléaire. UN ونحن نطالب بانضمام أكبر عدد من البلدان إلى الاتفاقيات العالمية لمكافحة اﻹرهاب ونؤيد الاقتراح الروسي بشأن اتفاقية لﻷمم المتحدة لمكافحة أعمال اﻹرهاب النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more