"une convention ou" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقية أو
        
    • اتفاقية دولية أو
        
    • لاتفاقية أو
        
    • اتفاقية ما أو
        
    Le résultat de l'exercice pourrait, par exemple, revêtir la forme d'une convention ou de principes directeurs. UN ويمكن أن تكون نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، مثلاً، على شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية.
    Compte tenu de leur très vaste portée, les projets d'article devraient déboucher sur une convention-cadre plutôt que sur une convention ou une loi type. UN ونظرا للنطاق الواسع جدا لمشاريع المواد ينبغي أن تكون جزءا من اتفاقية إطارية بدلا من أن تكون اتفاقية أو قانونا نموذجيا.
    De faire de la biodiversité l'affaire de tous et non plus seulement l'apanage d'une convention ou d'un ministère donné? UN ' 2` جعل التنوع البيولوجي محط اهتمام الجميع وليس وقفاً على اتفاقية أو وزارة معينة؛
    Négociation d'une convention ou d'un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires organisant l'interdiction et l'élimination totales des armes nucléaires UN مفاوضات لوضع اتفاقية أو إطار صكوك بشأن الأسلحة النووية للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل
    Il devrait donc être régi par une convention ou un accord international. UN وذلك ينبغي أن يدار المستودع بموجب اتفاقية دولية أو اتفاق دولي.
    Examen des préalables juridiques, techniques et politiques à l'élaboration d'une convention ou d'un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires UN دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية
    Négociation d'une convention ou d'un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires organisant l'interdiction et l'élimination totales des armes nucléaires UN مفاوضات لوضع اتفاقية أو إطار صكوك بشأن الأسلحة النووية للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل
    Les solutions envisagées, à savoir l'élaboration d'une convention ou l'approbation des articles sous forme de déclaration, présentent l'une et l'autre des avantages et des inconvénients. UN ولكلتا الحالتين: أي وضع مشروع المواد في صيغة اتفاقية أو إعلان، مميزات وعيوب.
    Le projet d'articles sur la responsabilité des États a été élaboré comme un ensemble d'articles neutre qui n'était pas nécessairement destiné à devenir une convention ou une déclaration. UN وقد صيغت مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كمجموعة محايدة من المواد ليست مصممة بالضرورة على شكل اتفاقية أو إعلان.
    S'il apparaissait plus tard qu'un instrument juridique distinct serait viable, les principes directeurs pourraient être transformés en une convention ou en des protocoles. UN وإذا تبين فيما بعد أن صكا قانونيا مستقلا هو قابل للدوام فإن باﻹمكان تحويله إلى اتفاقية أو بروتوكولات.
    À cet égard, ma délégation, comme elle l'a récemment fait à la Conférence du désarmement, souligne la nécessité pour la Conférence d'entamer, dans un proche avenir, des négociations multilatérales sur une convention ou un instrument traitant des armes nucléaires. UN وفي هذا الخصوص، يشدد وفد بلدي، كما فعل في مؤتمر نزع السلاح الأخير، على ضرورة أن يشرع المؤتمر، في المستقبل القريب، في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بخصوص إبرام اتفاقية أو صك بشأن الأسلحة النووية.
    Le produit final revêtirait la forme d'une convention ou d'une déclaration type ou de directives. UN وسيكون الشكل النهائي إما اتفاقية أو إعلاناً يضم نموذجاً أو مبادئ توجيهية.
    D'aucuns estiment que tout doit faire l'objet d'une convention ou d'un traité de portée internationale, mais de tels instruments reposent eux aussi sur une base volontaire. UN ويرى البعض أن كل شيء يجب أن يكون موضوع اتفاقية أو معاهدة دولية، ولكن هذه المعاهدات طوعية أيضا.
    Selon eux, la question de savoir si les articles seront adoptés sous la forme d'une convention ou d'une déclaration est moins importante que celle de savoir si le texte doit être revu et examiné au fond et comment il doit l'être. UN فإدراج هذه المواد في اتفاقية أو في إعلان مسألة أقل أهمية، في نظرها، من مسألة ما إذا كان ينبغي استعراض جوهر هذه المواد والنظر فيه وكيفية القيام بذلك.
    Il ne faut pas perdre de vue que la Commission cherche à aider les gouvernements à améliorer leur législation ou à adopter de nouveaux textes législatifs et non à rédiger une loi type, une convention ou un accord. UN ويجب أن لا يغيب عن الأذهان أن اللجنة تسعى إلى مساعدة الحكومات على تحسين تشريعاتها أو اعتماد تشريعات جديدة وأنها ليست بصدد صياغة قانون نموذجي أو اتفاقية أو اتفاق.
    Une clause relative à l'ordre public est donc une disposition inutile dans une loi-type, par opposition à une convention ou à un traité. UN ومن ثم يكون شرط يتعلق بالسياسة العامة حكما لا ضرورة له في قانون نموذجي ، على خلاف اتفاقية أو معاهدة .
    Un tel dispositif aurait le mérite de permettre à un plus grand nombre de pays producteurs de substances chimiques de se mobiliser contre la production de drogues illicites sans attendre d'être parties à une convention ou à un accord officiel. UN إن مثل هذا الجهاز من شأنه أن يسمح لعدد أكبر من البلدان المنتجة للمواد الكيميائية بتعبئة جهودها ضد إنتاج المخدرات غير المشروعة دون انتظار الانضمام إلى اتفاقية أو اتفاق رسمي.
    Pour ce qui est de la forme que doit revêtir le projet, il pense qu'il ne serait pas judicieux d'en faire une convention ou une déclaration de l'Assemblée générale avant que ne soient conclus les travaux relatifs à l'institution de la cour criminelle internationale, et ce pour éviter les doubles emplois. UN وقال إن مشروع المدونة ينبغي ألا يتخذ شكل اتفاقية أو إعلان للجمعية العامة قبل اتمام اﻷعمال المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية، وذلك تفاديا لتكرار الجهود.
    Il devrait donc être régi par une convention ou un accord international. UN وذلك ينبغي أن يدار المستودع بموجب اتفاقية دولية أو اتفاق دولي.
    Examen des préalables juridiques, techniques et politiques à l'élaboration d'une convention ou d'un ensemble d'instruments UN دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية
    Il demande au Haut-Commissaire si la mise en œuvre d'une convention ou d'autres mesures pertinentes sont susceptibles de remédier à la situation de ces personnes. UN وسأل المفوض السامي عما إذا كان تنفيذ اتفاقية ما أو تدبير آخر ذي صلة يمكن أن يصحح الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more