"une convention universelle" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقية عالمية
        
    • لاتفاقية عالمية
        
    Cette matière ne se prête pas à une codification sous la forme d'une convention universelle. UN وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية.
    Nous estimons que la communauté internationale doit adopter rapidement une convention universelle sur le terrorisme international. UN إننا نؤمن بأننا يجب أن نمضي بسرعة إلى اعتماد اتفاقية عالمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Ceci pourrait, avait—il suggéré, être le premier pas vers l'élaboration d'une convention universelle sur la protection des personnes appartenant à des minorités. UN واقترح أن تكون هذه هي الخطوة الأولى لوضع اتفاقية عالمية لحماية الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Une décision hâtive résultant d'un vote ne donnerait pas des résultats acceptables pour toutes les délégations et diminuerait grandement la possibilité de voir adopter une convention universelle réaliste. UN وأكد أن أي قرار متعجل يتخذ بالتصويت لن يؤدي إلي نتائج مقبولة لجميع الوفود، وسوف يقلل كثيرا من إمكانية التوصل إلي اتفاقية عالمية واقعية.
    une convention universelle sur le terrorisme international pourrait devenir une base efficace de la lutte commune contre la menace terroriste. UN يمكن لاتفاقية عالمية خاصة بالإرهاب الدولي أن تصبح أساسا فعليا لمواجهة مشتركة لخطر الإرهاب.
    Le temps est venu d'élaborer une convention universelle juridiquement contraignante qui offrira des garanties de sécurité non équivoques aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وحان الوقت لإبرام اتفاقية عالمية ملزمة قانونا وتوفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمن لا لبس فيها.
    Une solution possible à ce problème serait l'adoption d'une convention universelle sur la liberté de religion, appelant les personnes de confession différente à agir en fonction de principes éthiques et moraux pour le bien de la paix et de l'harmonie. UN لقد شهدنا صراعات مأساوية لها جذور دينية وأحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة قد يكون وضع اتفاقية عالمية بشأن حرية الدين، من شأنها أن تدعو الشعوب من مختلف العقائد الى تطبيق المبادئ اﻷخلاقية واﻷدبية من أجل السلام والوئام.
    Il ne faut pas oublier que la Convention sur certaines armes classiques ne compte encore à ce jour que 60 signataires et est donc loin d'être une convention universelle. UN ويجب ألا ننسى أن اتفاقية اﻷسلحة التقليدية المعينة لم يوقع عليها حتى اﻵن سوى ٦٠ بلدا تقريبا وبالتالي فإنها لا تزال بعيدة عن أن تكون اتفاقية عالمية.
    Nous devons aussi nous donner les moyens de traquer les financiers et les commanditaires des attentats. La France propose la négociation d'une convention universelle contre le financement du terrorisme. UN فعلينا أيضا أن نتبع الطرق اللازمة لتعقﱡب من يمولــون هذه الهجمات ويحرضون عليها وفرنسا تقترح التفاوض حــول إبــرام اتفاقية عالمية تناهض تمويل اﻹرهاب.
    Je crois que le temps est venu d'élaborer, au sein de l'Organisation des Nations Unies, une convention universelle, s'appliquant à tous les États sans exception, qui interdise d'octroyer où que ce soit le droit d'asile politique à ceux qui pratiquent des activités terroristes. UN وأرى أن الوقت قد حان لوضع اتفاقية عالمية تشمل جميع الدول بلا استثناء، في إطار اﻷمم المتحدة، ترفض منح اللجوء السياسي في أي مكان ﻷشخاص متورطين في أنشطة إرهابية.
    M. Plano a plaidé pour l'élaboration d'une convention universelle, juridiquement contraignante, sur les droits des personnes âgées afin de promouvoir une approche fondée sur les droits à l'égard des politiques publiques touchant ces personnes. UN وأعرب السيد بلانو عن تأييده لإعداد اتفاقية عالمية ملزمة قانوناً بشأن حقوق كبار السن من أجل التشجيع على اتباع نهج قائم على الحقوق تجاه السياسات العامة التي تؤثر فيهم.
    Les Nations Unies doivent redoubler d'efforts pour lutter contre la cybercriminalité, notamment en rédigeant une convention universelle sur la coopération en matière de lutte contre ce phénomène. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد جهودها لمكافحة جرائم الفضاء الإلكتروني، بسبل منها وضع اتفاقية عالمية بشأن التعاون في مكافحة هذه الظاهرة.
    Enfin, une convention universelle, assortie d'un calendrier précis, pour un désarmement intégral, doit être adoptée, car la seule garantie que les armes nucléaires ne seront jamais utilisées n'est autre que leur complète élimination. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي اعتماد اتفاقية عالمية لها خط زمني محدد لنـزع السلاح الكامل، لأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لئلا تستخدم تلك الأسلحة أبدا.
    Enfin, une convention universelle, assortie d'un calendrier précis, pour un désarmement intégral, doit être adoptée, car la seule garantie que les armes nucléaires ne seront jamais utilisées n'est autre que leur complète élimination. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي اعتماد اتفاقية عالمية لها خط زمني محدد لنـزع السلاح الكامل، لأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لئلا تستخدم تلك الأسلحة أبدا.
    La délégation ukrainienne pense, elle aussi, que le Sous-Comité juridique devrait examiner la question de savoir s'il est opportun et souhaitable d'élaborer une convention universelle de droit spatial. UN 22 - وأعرب عن اتفاق وفده مع الرأي القائل بأن تنظر اللجنة الفرعية القانونية في مسألة ملاءمة واستصواب صوغ اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء الخارجي.
    Le Portugal est convaincu que tous les États tireront parti de l'adoption d'une convention universelle sur la question et qu'un effort spécial devrait donc être fait pour parvenir à un consensus. UN وإن لدى البرتغال شعور قوي بأن جميع الدول ستستفيد من اعتماد اتفاقية عالمية بشأن هذا الموضوع، ولذا فإنه ينبغي بذل جهد خاص للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Elle engage les délégations à maintenir la tradition de consensus qui est celle de la Commission afin que celle-ci adopte un mandat pouvant aboutir à l'élaboration d'une convention universelle interdisant le clonage reproductif d'êtres humains et réglementant le clonage thérapeutique. UN وهى تحث الوفود على التمسك بتقليد اللجنة في توافق الآراء بغية ضمان أن تسفر الولاية عن اتفاقية عالمية تحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر وتنظم الاستنساخ لأغراض العلاج.
    C'était le Gouvernement polonais qui a proposé à l'Assemblée générale des Nations Unies l'élaboration d'une convention universelle consacrée à la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وحكومة بولندا هي التي اقترحت في منتدى الجمعية العامة للأمم المتحدة وضع اتفاقية عالمية بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Les Nations Unies devraient redoubler d'efforts face à la cybercriminalité, entre autres en étudiant une convention universelle sur cette question. UN 15 - وينبغي أن تكثف الأمم المتحدة جهود التصدي للجريمة الإلكترونية، بما في ذلك وضع اتفاقية عالمية بشأن هذه المسألة.
    Les objectifs de l'écrasante majorité de la communauté internationale sont clairs : le désarmement nucléaire et, en attendant, des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires avec une convention universelle et juridiquement contraignante interdisant les armes nucléaires. UN وأهداف الأغلبية الساحقة للمجتمع الدولي واضحة ألا وهي: نزع السلاح التام، وريثما يتحقق ذلك، تقديم ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى جانب إبرام اتفاقية عالمية وملزمة قانونا للأسلحة النووية تحظر الأسلحة النووية.
    Certaines délégations estimaient que le projet d'articles pourrait être le fondement d'une convention universelle. UN ودعا اقتراح إلى جعل مشاريع المواد أساسا لاتفاقية عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more