"une conviction" - Translation from French to Arabic

    • معتقد
        
    • المعتقد
        
    • عقيدة
        
    • عقيدته
        
    • معتقده
        
    • بعقيدة
        
    • عن اقتناع
        
    • معتقداً
        
    Une certaine apparence ou l'exhibition d'un symbole peut ou non être liée à une conviction ou un sentiment religieux. UN وقد يكون الظهور بمظهر معين أو إظهار رمز ما مرتبطاً بشعور ديني أو معتقد وقد لا يكون كذلك.
    Si le droit d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix ne peut être limité, il en va de même du droit de changer de religion. UN وإذا كان لا يمكن تقييد حق المرء في أن يكون له أو في أن يعتنق ديانة أو معتقد يختارهما، فاﻷمر ينسحب أيضا على حقه في تغيير دينه.
    L’article premier, paragraphe 2, ajoute que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d’avoir une religion ou une conviction de son choix. UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ١ أنه لا يتعرض أحد لقسر يؤثر على حريته في أن يكون له دين أو معتقد يختاره هو.
    L'État partie devrait garantir la liberté de manifester une religion ou une conviction et faire en sorte que celle-ci puisse être exercée individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين أو المعتقد وإمكانية ممارسته سراً أو جهراً وبصفة فردية أو جماعية.
    L'État partie devrait garantir la liberté de manifester une religion ou une conviction et faire en sorte que celle-ci puisse être exercée individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين أو المعتقد وإمكانية ممارسته سراً أو جهراً وبصفة فردية أو جماعية.
    La législation, à elle seule, ne peut pas changer une conviction politique. UN أما القانون وحده، فإنه لا يستطيع تغيير عقيدة سياسية.
    Aucune restriction ne peut être apportée à la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction en l'absence de toute contrainte ni à la liberté des parents et des tuteurs d'assurer à leurs enfants une éducation religieuse et morale. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من اﻹرغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    Le Groupe de travail considère que cela est incompatible avec le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une conviction de son choix. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا ينسجم مع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي لا يجوز بموجبها تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في اعتناق أي معتقد يختاره.
    Aucune restriction ne peut être apportée à la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction en l'absence de toute contrainte ni à la liberté des parents et des tuteurs d'assurer à leurs enfants une éducation religieuse et morale. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من الارغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    Aucune restriction ne peut être apportée à la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction en l'absence de toute contrainte ni à la liberté des parents et des tuteurs d'assurer à leurs enfants une éducation religieuse et morale. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من الارغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir le droit de chacun de ne pas être soumis à une coercition l'empêchant d'exercer sa liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان حق كل شخص في عدم التعرض لإكراه يمنعه من حرية ممارسة أو اعتناق دين أو معتقد.
    Il importe avant tout d'abandonner la conception selon laquelle l'État s'identifie à une religion ou à une conviction particulière au détriment du traitement équitable et non discriminatoire des adeptes d'autres confessions. UN ولا بد من التصدي، في المقام الأول، للحالات التي تتماهى فيها الدولة مع دين أو معتقد معيّن فلا تكفل لمعتنقي العقائد الأخرى معاملة متساوية وغير تمييزية.
    Conformément à ces dispositions, la liberté religieuse individuelle englobe la liberté de se former une croyance ou une conviction et d'agir en conséquence, ainsi que la liberté de rejeter une conviction religieuse ou philosophique. UN ووفقا لهذه المادة، تشمل حرية الدين المكفولة للفرد حرية الانتماء لعقيدة أو معتقد والتصرف وفقا لمتطلباته، وكذلك حرية رفض اعتقاد ديني أو فلسفي.
    Toutefois, la liberté d'adopter une religion ou une conviction de son choix n'est pas prévue. UN غير أن المادة لا تنص على حرية اختيار الدين أو المعتقد.
    Contrairement à la liberté d'avoir une conviction, la liberté de manifester une conviction par la pratique n'est pas une liberté absolue. UN وبخلاف الحق في الإيمان بمعتقد، لا يعتبر حق إظهار المعتقد في الممارسة حقاً مطلقاً.
    Ce droit inclut la liberté d'avoir ou d'adopter une religion, une conviction de son choix, et la liberté d'exprimer sa religion ou sa conviction par le culte, l'observance, la pratique et l'enseignement, de manière individuelle ou collective, en public ou en privé. UN ويتضمن هذا الحق حرية اتباع أو اعتناق دين أو معتقد من اختياره، وحرية الجهر بهذا الدين أو المعتقد بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، إما منفرداً وإما ضمن جماعة مع غيره، وأمام الملأ أو على حدة.
    6. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard d'un grand nombre ; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد الكثيرين؛
    6. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard d'un grand nombre; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد طوائف كثيرة؛
    On ne piège pas la justice. C'est une idée, une conviction ! Open Subtitles لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة
    Le Rapporteur spécial donne l'assurance qu'il formule cette recommandation en raison d'une conviction personnelle, d'une position de principe et d'une analyse des faits et des dossiers des accusés. UN ويرغب المقرر الخاص أن يسجل أن هذه التوصية للسلطات الكوبية قد جاءت نتيجة عقيدة راسخة وموقف مبدئي ودراسة للوقائع والسجلات القانونية.
    4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée " individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé " . UN ٤- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام المﻷ أو على حدة " .
    L'article 18 protège les libertés de pensée et de conscience et la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction et de manifester sa religion ou sa conviction. UN وتحمي المادة 18 حرية الفكر والضمير، وحرية أن يدين الشخص بدين ما أو يعتنق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده.
    L'échec de ce système social, économique, culturel et éducatif témoignait de la valeur d'un engagement soutenu à l'égard d'une conviction fondée sur des principes. UN وفشل ذلك النظام الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والتعليمي هو شهادة على قيمة الالتزام المستمر بعقيدة تقوم على المبدأ.
    Je souhaite terminer mon intervention en exprimant une conviction personnelle. UN وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن اقتناع شخصي.
    Il en découle que, pour rendre un avis dans un cas comme celui-ci, le Groupe de travail n'a pas à prendre position sur la question de savoir si le Falun Gong est une religion, une confession, une secte ou une conviction. UN وبالتالي، وحتى يستطيع الفريق العامل إبداء رأي في هذه القضية، فإنه لن يتخذ موقفاً حول ما إذا كانت فالون جونغ ديانة أو انشقاقاً عن ديانة أو طائفة أو معتقداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more