On lui a dit d'attendre une convocation devant un tribunal. | UN | وقيل له أن ينتظر استدعاءً من المحكمة. |
Le 9 septembre 2004, la famille Kroumi a reçu une convocation de la Commission, qui les invitait à se rendre à l'audition des familles de disparus conduite par les membres de la Commission. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2004، تلقت عائلة كرومي استدعاءً من اللجنة لحضور جلسة يخصصها أعضاء اللجنة للاستماع إلى أسر المختفين. |
Je viens d'avoir une convocation concernant un livre érotique, et je cherche le fils de pute qui est responsable de ça. | Open Subtitles | لقد حصلت على استدعاء قضائي بسبب الرواية الجنسية و أنا أبحث عن ابن العاهرة المسؤول عن ذلك |
A l'appui de son recours, elle a déposé de nouvelles preuves, comprenant une convocation de sa mère, et une lettre de cette dernière à la requérante. | UN | ودعمت صاحبة الشكوى طعنها بأدلة جديدة تضمنت استدعاء موجها إلى والدتها ورسالة تلقتها منها. |
ça sous entend une convocation pour la bataille. | Open Subtitles | هذه النسخة سمعت الاستدعاء إلى المعركة |
2.4 Le père de l'auteur, Mohamed Mehalli, (frère de Chérif, et père de Bedrane et Atik) a quant à lui été arrêté une première fois en 1995, suite à une convocation au commissariat de Leveilley, et incarcéré à la prison d'El Harrach. | UN | 2-4 وفي عام 1995، اعتقل والد صاحبة البلاغ، محمد محالي (شقيق شريف ووالد بدران وعتيق)، لأول مرة بعد استدعائه إلى مخفر شرطة ليفيلي وأودع في سجن الحراش. |
Le premier document est une convocation de la Direction générale de la police judiciaire des parquets invitant le requérant à se présenter le 21 juillet 2007 pour y être entendu et attestant ainsi que le requérant persiste à être considéré comme une menace par le pouvoir en place. | UN | والوثيقة الأولى هي أمر بالمثول أمام المديرية العامة لشرطة دائرة الاضطهاد لجلسة في 21 تموز/يوليه 2007، الأمر الذي يعتبره دليلاً على أن السلطات ما برحت تعتبره بمثابة تهديد. |
L'auteur reçoit ensuite deux convocations les 9 janvier 2000 et 16 juin 2001 au commissariat de Larbâa, une convocation le 5 décembre 2005 à la brigade de gendarmerie de Larbâa et une convocation le 21 décembre 2005 à la brigade de gendarmerie d'El Biar. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ فيما بعد استدعاءين بتاريخ 9 كانون الثاني/يناير 2000 و16 حزيران/يونيه 2001 للحضور إلى محافظة شرطة مدينة الأربعاء، واستدعاءً في 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 للحضور إلى مقر فرقة درك الأربعاء، واستدعاءً آخر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2005 للحضور إلى مقر فرقة درك الأبيار. |
une convocation subséquente par le Procureur de la République près le tribunal de Cherchell, le 8 janvier 2008, a eu pour seul résultat de conseiller aux auteurs de porter plainte auprès du Procureur du tribunal relevant de la wilaya de Bechar. | UN | وكانت النتيجة الوحيدة للاستدعاء الذي تلقياه من وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال في وقت لاحق في 8 كانون الثاني/يناير 2008 توصيتهما بتقديم شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة ولاية بشار. |
Comme il était absent, ils ont laissé une convocation émanant de la Direction al-Brika du Ministère de l'intérieur. | UN | ونظراً لغيابه يومها، تركوا له أمراً بالحضور صادراً عن مديرية البريقة التابعة لوزارة الداخلية. |
Pour ce qui est d'hypothétiques sanctions encourues pour désertion, le TAF a noté que le requérant n'avait jamais dit qu'il avait reçu une convocation de l'armée. | UN | وفيما يتصل بالعقوبات التي يفترض أنه سيتعرض لها بسبب الفرار من تأدية الخدمة العسكرية، لاحظت المحكمة أن صاحب البلاغ لم يدع قط أنه تلقى استدعاءً للانخراط في الجيش. |
Pour ce qui est d'hypothétiques sanctions encourues pour désertion, le TAF a noté que le requérant n'avait jamais dit qu'il avait reçu une convocation de l'armée. | UN | وفيما يتصل بالعقوبات التي يفترض أنه سيتعرض لها بسبب الفرار من تأدية الخدمة العسكرية، لاحظت المحكمة أن صاحب البلاغ لم يدع قط أنه تلقى استدعاءً للانخراط في الجيش. |
Quinze jours plus tard, la brigade antiterroriste se rend chez l'auteur munie d'une convocation pour un interrogatoire au PCO. | UN | وبعد مضي خمسة عشر يوماً على هذا التاريخ، توجهت فرقة مكافحة الإرهاب إلى بيت صاحبة البلاغ تحمل استدعاءً للاستجواب في مركز قيادة العمليات. |
Le 7 janvier 2006, elle reçoit une convocation au tribunal de Larbâa. | UN | وفي 7 كانون الثاني/يناير 2006، تلقت صاحبة البلاغ استدعاءً للحضور إلى محكمة الأربعاء. |
À l'appui de son recours, elle a déposé de nouvelles preuves, comprenant une convocation de sa mère et une lettre de cette dernière à la requérante. | UN | ودعمت صاحبة الشكوى طعنها بأدلة جديدة تضمنت استدعاء موجها إلى والدتها ورسالة موجهة إليها من والدتها. |
Il avait reçu la veille une convocation officielle de la Sûreté de l'Etat dans ses locaux de la rue 20 et de la 3ème avenue, dans le quartier de Miramar, à La Havane. | UN | وكان قد تلقى قبل يوم من ذلك استدعاء رسميا من جهاز أمن الدولة للحضور إلى مقر هذا الجهاز في شارع ٢٠ والجادة الثالثة، في حي ميرامار في هافانا. |
Il avait reçu la veille une convocation officielle de la Sécurité de l'État dans ses locaux de la rue 20 et de la 3e avenue, dans le quartier de Miramar, à La Havane. | UN | وكان قد تلقى قبل يوم من ذلك استدعاء رسميا من جهاز أمن الدولة للحضور إلى مقر هذا الجهاز في شارع ٢٠ والجادة الثالثة، في حي ميرامار في هافانا. |
Il ajoute qu’il n’a pas reçu une convocation pour se présenter au jugement. | UN | ويضيف أنه لم يتلق استدعاء للحضور أمام المحكمة لكي يستمع إلى القرار. |
Le juge d'instruction a donc entrepris de nouvelles démarches en ordonnant, le 29 juin 2007, une commission rogatoire internationale visant la remise d'une convocation à la requérante en France, pour qu'elle se présente le 14 août 2007 devant le juge. | UN | وبعدها باشر قاضي التحقيق إجراءات جديدة حيث أصدر، في 29 حزيران/يونيه 2007، إنابة قضائية دولية ترمي إلى إيصال الاستدعاء إلى صاحبة الشكوى في فرنسا لتمثُل أمام القاضي في 14 آب/أغسطس 2007. |
Le juge d'instruction a donc entrepris de nouvelles démarches en ordonnant, le 29 juin 2007, une commission rogatoire internationale visant la remise d'une convocation à la requérante en France, pour qu'elle se présente le 14 août 2007 devant le juge. | UN | وبعدها باشر قاضي التحقيق إجراءات جديدة حيث أصدر، في 29 حزيران/يونيه 2007، إنابة قضائية دولية ترمي إلى إيصال الاستدعاء إلى صاحبة الشكوى في فرنسا لتمثُل أمام القاضي في 14 آب/أغسطس 2007. |
2.4 Le père de l'auteur, Mohamed Mehalli, (frère de Chérif, et père de Bedrane et Atik) a quant à lui été arrêté une première fois en 1995, suite à une convocation au commissariat de Leveilley, et incarcéré à la prison d'El Harrach. | UN | 2-4 وفي عام 1995، اعتقل والد صاحبة البلاغ، محمد محالي (شقيق شريف ووالد بدران وعتيق)، لأول مرة بعد استدعائه إلى مخفر شرطة ليفيلي وأودع في سجن الحراش. |
Elle a reçu une convocation ? | Open Subtitles | و تسلمت هى مذكرة حضور لهيئة المحلفين ؟ |