"une coopération accrue" - Translation from French to Arabic

    • زيادة التعاون
        
    • التعاون المتزايد
        
    • المزيد من التعاون
        
    • بزيادة التعاون
        
    • وزيادة التعاون
        
    • مزيد من التعاون
        
    • مزيدا من التعاون
        
    • على تعزيز التعاون
        
    • تعاون أكبر
        
    • التعاون المعزز
        
    • توسيع نطاق التعاون
        
    • بتعاون متزايد
        
    • والتعاون المتزايد
        
    • للتعاون المتزايد
        
    • سبيل تعزيز التعاون
        
    Elle encourage une coopération accrue avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتشجع اللجنة زيادة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    L'examen périodique universel pourrait favoriser une coopération accrue entre les États pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    i) Favoriser une coopération accrue dans les domaines de l'aviation civile, de la navigation et des télécommunications, notamment les fusions de services nationaux de transport aérien. UN `١` تعزيز زيادة التعاون في مجالات الطيران المدني والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك امكانيات توحيد خدمات الخطوط الجوية الوطنية.
    une coopération accrue avec la police a également permis de mieux assurer la sécurité des biens qui ont fait l'objet d'évictions. UN وقد ساعد التعاون المتزايد مع الشرطة أيضا، زيادة تأمين الممتلكات التي تم إخلاؤها.
    Le programme fournit un cadre aux pays individuellement et sert de base à une coopération accrue. UN وذكر أن البرنامج يوفر إطارا نموذجيا لفرادى البلدان وأساسا ﻹقامة المزيد من التعاون.
    Un autre problème majeur qui exige une coopération accrue au plan mondial est celle des migrations internationales, lesquelles peuvent beaucoup contribuer au développement dans les pays en développement, particulièrement par le biais des rapatriements de fonds. UN وأضاف أن ثمة مسألة هامة أخرى تتطلب زيادة التعاون الدولي وهي الهجرة الدولية التي تنطوي على إمكانية كبيرة لتعزيز التنمية في البلدان النامية وخاصة من خلال تدفقات التحويلات المالية.
    Dans ce contexte, une coopération accrue avec d'autres secteurs, tels que les secteurs de l'énergie, du bâtiment et de la gestion de l'eau ainsi que de l'environnement est essentielle. UN وفي هذا السياق، تكتسي زيادة التعاون مع القطاعات الأخرى، كالطاقة والبناء وإدارة المياه والبيئة، أهمية أساسية.
    Cela souligne le besoin constant d'une coopération accrue avec la Police nationale d'Haïti afin de répondre plus efficacement aux menaces liées au crime organisé. UN ويبرز ذلك استمرار الحاجة إلى زيادة التعاون مع شرطة هايتي الوطنية بهدف الرد بفعالية أكبر على تهديدات الجريمة المنظمة.
    Nous considérons que la présente conférence représente un pas important vers une coopération accrue. UN ونرى في هذا الصدد أن هذا المؤتمر يشكل خطوة هامة تكفل زيادة التعاون.
    Au contraire, elle soutient une coopération accrue avec tous les secteurs de la société cubaine, notamment dans le domaine du commerce. UN بل على العكس من ذلك، تؤيد النرويج زيادة التعاون مع جميع شرائح المجتمع الكوبي بوسائل عدة، من بينها العلاقات التجارية.
    Notre programme, qui prévoit une coopération accrue entre les jeunes et l'État, constitue un exemple utile de participation. UN وبرنامجنا الشامل الذي يدعو إلى زيادة التعاون بين الشباب والدولة مثال مفيد على المشاركة.
    La question de la relocalisation des personnes condamnées ayant déjà purgé leur peine continue à constituer pour le Greffe un sujet de préoccupation qui appelle une solution durable à laquelle on ne pourra parvenir que grâce à une coopération accrue entre le Tribunal et les États Membres. UN ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء.
    En devenant l'organisation qu'elle est aujourd'hui, elle a ainsi montré qu'une coopération accrue s'est établie au sein de la région depuis la fin de la guerre froide. UN ويدل تحوله الى المنظمة التي نعرفها اليوم على التعاون المتزايد داخل المنطقة في أعقاب زوال الحرب الباردة.
    Néanmoins, ces délégations prévoyaient une coopération accrue avec les sociétés transnationales. UN ومع ذلك فقد أعربت هذه الوفود عن تطلعها نحو المزيد من التعاون مع الشركات عبر الوطنية.
    Seul l'engagement de la communauté internationale en faveur d'une coopération accrue permettra un développement industriel durable. UN وقال إن تحقيق التنمية الصناعية المستدامة لن يكون ممكنا إلا بالتزام المجتمع الدولي بزيادة التعاون.
    En mettant à profit l'expertise de tous les organismes humanitaires, il favorise une coopération accrue entre ces derniers. UN ويتيح النظام، من خلال جمع خبرات الوكالات في هذا الهيكل، استمرار وزيادة التعاون بين الوكالات اﻹنسانية.
    Et, par ailleurs, le changement du climat économique encourage une coopération accrue entre les États dans le domaine de la science et de la technologie. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    L'Éthiopie abrite actuellement 378 000 réfugiés, ce qui pèse sur ses ressources et nécessite une coopération accrue avec le HCR et la communauté des donateurs. UN فيوجد حاليا 000 378 لاجئ في إثيوبيا، وهذا يفرض قيودا على الموارد ويقتضي مزيدا من التعاون مع المفوضية والجهات المانحة.
    une coopération accrue en matière de commerce et de réglementation, en particulier au niveau Sud-Sud, doit être favorisée; UN ومن الضروري التشجيع على تعزيز التعاون التجاري والتنظيمي، ولا سيما ضمن سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    En outre, la période considérée a été marquée par une coopération accrue entre les agents du Gouvernement auprès des institutions de défense des droits de l'homme et ces dernières. UN وفضلا عن ذلك، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تعاون أكبر بين وكلاء الحكومة لدى مؤسسات حقوق اﻹنسان وتلك المؤسسات.
    Il s'agit d'aider, par une coopération accrue, les pays en développement et les petites économies à se protéger des pratiques internationales anticoncurrentielles néfastes au développement. UN وسيحمي هذا التعاون المعزز الاقتصادات النامية والصغيرة من الممارسات الدولية المناهضة للمنافسة والمضرة بالتنمية.
    La question sera progressivement approfondie grâce à une coopération accrue entre les écoles professionnelles et les partenaires sociaux. UN وستُطور هذه المسائل تدريجياً من خلال توسيع نطاق التعاون بين المدارس المهنية والشركاء الاجتماعيين.
    Néanmoins, les relations entre le Gouvernement israélien et l'UNRWA ont continué d'être marquées par une coopération accrue. UN إلاﱠ أنﱠ العلاقات بين الحكومة اﻹسرائيلية واﻷونروا ظلﱠت تتميز بتعاون متزايد.
    une coopération accrue permettrait de tirer le meilleur parti du monde en développement, espace économique vital qui détient un potentiel humain et matériel en mesure de répondre aux besoins de l'humanité dans les prochaines décennies. UN والتعاون المتزايد سيسمح بالاستفادة بكثرة من العالم النامي بوصفه إطارا اقتصاديا حيويا لديه الإمكانات البشرية والمادية لتلبية احتياجات الإنسانية خلال العقود القادمة.
    Nous pensons que le Chapitre VIII de la Charte constitue un cadre généreux pour une coopération accrue et plus efficace entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN ونرى أن الفصل الثامن من الميثاق يشكل إطارا سخيا للتعاون المتزايد والأكثر كفاءة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Dans sa résolution 2009/7, il a en outre prié le Secrétaire général de lui faire un rapport par l'intermédiaire de la Commission sur les progrès accomplis en vue d'une coopération accrue. UN وطُلب إلى الأمين العام أيضاً، في القرار 2009/7، أن يقدم تقريراً عن التقدم المُحرز في سبيل تعزيز التعاون إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more