"une coopération bilatérale" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الثنائي
        
    • تعاون ثنائي
        
    • تعاونا ثنائيا
        
    • للتعاون الثنائي
        
    • بالتعاون الثنائي
        
    • بتعاون ثنائي
        
    • علاقات تعاون ثنائية
        
    • والتعاون الثنائي
        
    Notre vision d'une région stabilisée et sûre, passant par une coopération bilatérale et multilatérale fructueuse et sincère, est déjà bien claire. UN وتصورنا لإقامة منطقة تنعم بالاستقرار والأمن، عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المثمر، تصور صادق وهو واضح تماما.
    La lutte contre les fléaux actuels exige également une coopération bilatérale et régionale accrue. UN وتتطلب علل العصر الحاضر أيضا تعزيز التعاون الثنائي واﻹقليمي.
    - Développement dans le domaine militaire d'une coopération bilatérale et multilatérale non dirigée contre des pays tiers; UN :: تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في المجال العسكري، غير الموجه ضد أطراف ثالثة؛
    Non seulement le conflit menace gravement la sécurité dans la région du Sud du Caucase, mais il constitue également un obstacle majeur à l'établissement d'une coopération bilatérale et régionale. UN والصراع لا يقوّض الأمن فعليا في منطقة جنوب القوقاز فحسب، إنّما يشكل أيضا عائقا مهما في وجه نشوء تعاون ثنائي وإقليمي.
    Le Secrétariat a déclaré que la première étape consistait à disposer d'un nombre suffisant de spécialistes au sein de la Police des Nations Unies, ajoutant que cela exigerait une coopération bilatérale et multilatérale. UN وذكرت الأمانة العامة أن الخطوة الأولى هي توفير عدد كاف من الأفراد المتخصصين في شؤون الشرطة من الأمم المتحدة، وأضافت أن هذا التدبير سيتطلب تعاونا ثنائيا ومتعدد الأطراف.
    une coopération bilatérale devrait être engagée avec les pays voisins à cet effet. UN وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض.
    une coopération bilatérale devrait être engagée avec les pays voisins à cet effet. UN وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض.
    une coopération bilatérale et internationale pourrait contribuer à faire la preuve de l'intérêt d'une réglementation intérieure en matière de production et à préciser ce que devraient être la forme et le contenu de la législation nationale. UN ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا.
    une coopération bilatérale et internationale pourrait contribuer à faire la preuve de l'intérêt d'une réglementation intérieure en matière de production et à préciser ce que devraient être la forme et le contenu de la législation nationale. UN ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا.
    Il envisage également l'instauration d'une coopération bilatérale directe avec d'autres États. UN وتدرس إسرائيل أيضا إمكانية التعاون الثنائي المباشر مع دول أخرى.
    Il faut aussi une coopération bilatérale, régionale et internationale. UN وإنما التعاون الثنائي والإقليمي والدولي أيضاً ضروري.
    Plusieurs plans prévoient une coopération bilatérale dans le domaine de la traite des femmes. UN ويصف عدد من الخطط التعاون الثنائي لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء.
    une coopération bilatérale devrait être engagée avec les pays voisins à cet effet. UN وينبغي استخدام التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض.
    Le Réseau international de la concurrence, l'Organisation de coopération et de développement économiques et la CNUCED avaient posé les bases d'une coopération bilatérale et régionale. UN وقد أرست شبكة المنافسة الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد أسس التعاون الثنائي والإقليمي.
    Possibilités d'échanger des informations sur les politiques et mesures moyennant une coopération bilatérale et régionale UN الفرص المتاحة لاقتسام المعلومات عن السياسات والتدابير عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي
    Possibilités d'échanger des informations sur les politiques et mesures moyennant une coopération bilatérale et régionale UN الفرص المتاحة لاقتسام المعلومات عن السياسات والتدابير عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي
    Cet engagement a été confirmé à travers plusieurs initiatives qui ont conduit à l'instauration de relations plus étroites et plus soutenues et à une coopération bilatérale plus intense, dans le cadre de plusieurs initiatives régionales. UN لقد تأكد هذا الالتزام من خلال عدد من المبادرات التي اتخذناها، والتي أسفرت عن زيادة تعزيز العلاقات وتطويرها في تعاون ثنائي وتعاون مكثف ضمن إطار عدد من المبادرات الإقليمية.
    Le Conseil de la concurrence souhaite une assistance technique et financière pour la réalisation de ce programme dans le cadre d'une coopération bilatérale ou multilatérale. UN ويتمنى مجلس المنافسة الحصول على مساعدة تقنية ومالية لإنجاز هذا البرنامج في إطار تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف.
    La Roumanie avait établi une coopération bilatérale avec les pays des Balkans pour combattre la criminalité organisée. UN وأقامت رومانيا تعاونا ثنائيا مع بلدان في منطقة البلقان لمحاربة الجريمة المنظمة.
    Ces domaines font aussi l'objet d'une coopération bilatérale et multilatérale entre Sri Lanka et ses partenaires. UN تشكل هذه المجالات بدورها موضوعاً للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين سري لانكا وشركائها.
    Si l'action menée à l'échelon national reste de la plus haute importance, elle pourrait être grandement renforcée par une coopération bilatérale, régionale et mondiale avec la participation des Nations Unies. UN ومع أن العمل على الصعيد الوطني لا يزال ذا أهمية كبرى، فإنه يمكن أن يعزز كثيرا بالتعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي بمشاركة كاملة من اﻷمم المتحدة.
    C'est une lourde tâche et nous avons tous conscience que la volonté de chaque nation doit s'accompagner d'une coopération bilatérale, régionale et multilatérale. UN وهذه مهمة كبيرة، ونحن جميعا ندرك أنه يتعين تكملة العزيمة الوطنية بتعاون ثنائي وإقليمي ومتعدد الأطراف.
    Sa présence dans 48 pays permet une coopération bilatérale dans la lutte contre la prolifération et multiplie les moyens des États-Unis pour faire respecter les lois par le biais de la formation, des échanges formels et des contacts. UN وساعد وجود المديرية في 48 بلداً على إقامة علاقات تعاون ثنائية متبادلة في مجال مكافحة الانتشار وتوسيع نطاق جهود إنفاذ القوانين والامتثال لها التي تقوم بها الولايات المتحدة في جميع أنحاء العالم من خلال التدريب وبرامج تبادل الخبرات الرسمية والاتصالات.
    Les principes pourraient aussi être le point de départ de lois nationales et d'une coopération bilatérale et multilatérale visant à combattre les formes nationales et transnationales de la criminalité. UN وتتيح هذه المبادئ أيضا أساسا يستند اليه التشريع الداخلي والتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على مكافحة اﻷشكال الوطنية وعبر الوطنية للجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more