"une coopération concrète" - Translation from French to Arabic

    • التعاون العملي
        
    • التعاون الملموس
        
    • تعاون ملموس
        
    • بالتعاون العملي
        
    • والتعاون العملي
        
    • تعاون فعلي
        
    Le Royaume-Uni a fait un certain nombre de propositions relatives à différentes formes de coopération et demeure disposé à nouer des relations constructives avec l'Argentine et à promouvoir une coopération concrète dans l'Atlantique Sud. UN وقد قدمت المملكة المتحدة عددا من المقترحات من أجل إقامة أشكال مختلفة من التعاون، ولا تزال تتطلع إلى توطيد علاقة بنّاءة مع الأرجنتين وتعزيز التعاون العملي في جنوب المحيط الأطلسي.
    Les consultations avec l'UNITAR et l'École des cadres du système des Nations Unies se poursuivent et sont axées sur une coopération concrète. UN وتجرى حاليا مشاورات مع اليونيتار وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة وتركز على التعاون العملي.
    Dans toutes ces instances, le Royaume-Uni encourage une coopération concrète et effective en vue d'empêcher les terroristes de trouver asile et de les faire traduire en justice. UN وشجعت المملكة المتحدة في جميع هذه المحافل التعاون العملي الفعال بغية حرمان الإرهابيين من ملاذ آمن وتقديمهم إلى العدالة.
    Il doit être exempt de toute politisation et ne doit pas appliquer deux poids et deux mesures; il doit plutôt promouvoir le dialogue ainsi qu'une coopération concrète. UN ويجب أن يكون بمنأى عن التسييس والمعايير المزدوجة، وبدلا من ذلك، ينبغي أن يشجع الحوار وكذلك التعاون الملموس.
    une coopération concrète avec le procureur chargé des crimes de guerre est en train d'être mise en place. UN وهناك تعاون ملموس جار مع المدعي المعني بجرائم الحرب.
    Elle visait la formulation d'une proposition sans exclusive, afin de dépasser les différends et de trouver des terrains d'entente particuliers pour une coopération concrète. UN وكان الهدف منه التوصل إلى اقتراح سبيل جامع لتجاوز الخلافات وإيجاد أرضيات مشتركة محددة من أجل التعاون العملي.
    Elle insiste sur l'importance d'une coopération concrète sur le terrain entre les organismes, fondée sur la capacité et les avantages comparés des partenaires. UN ويؤكد البنك الدولي على أهمية التعاون العملي في الموقع بين الوكالات بالاستناد إلى قدرة الشركاء وميزتهم النسبية.
    Elle doit continuer de privilégier une coopération concrète et efficace et d'éviter les chevauchements d'activités. UN وينبغي أن يبقى التركيز على التعاون العملي الفعال، وتجنب ازدواجية الجهود.
    Si elle veut être la fondation sur laquelle construire le solide cadre d'action recherché, l'ONU doit développer une coopération concrète et intelligente entre toutes les composantes de son système. UN ولتوفير أسس ثابتة ووضع إطار سليم، ينبغي تعزيز التعاون العملي والمجدي بين جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Les actions individuelles menées par les États au niveau national ainsi qu'une coopération concrète entre les États sont par conséquent essentielles pour lutter contre la prolifération. UN لذا، فإن الجهود الدولية التي تبذلها فرادى الدول، فضلاً عن التعاون العملي في ما بينها، أساسية لمكافحة الانتشار.
    10. L'instauration d'une coopération concrète concernant des domaines ou des cas prévus revêt une importance particulière. UN ١٠ - ويتسم التعاون العملي في مجالات أو حالات محددة بأهمية خاصة.
    Le renforcement de l'OSCE lui permettra de mieux réaliser son potentiel, en tant que premier partenaire régional de l'ONU, et de contribuer de façon plus déterminante au développement d'une coopération concrète entre ces organisations internationales. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون المعززة يمكنها أن تحقق إمكاناتها بشكل أفضل بوصفها الشريك اﻹقليمي اﻷول لﻷمم المتحدة، وأن تسهم بشكل أكبر في تطوير التعاون العملي بين هاتين المنظمتين.
    Ils souligneront l'importance d'une coopération concrète et efficace entre les forces de l'ordre et les autorités judiciaires et autres et insisteront sur la UN وسيبرزون أهمية التعاون العملي الفعال بين وكالات اﻹنفاذ والسلطات القضائية وغيرها، وسيشددون علــى ضــرورة بــذل جهــود أكــبر لخفض الطلب على المخدرات.
    En permettant aux pays membres de ce forum d'échanger des vues et de développer une coopération concrète en matière de non-prolifération et de désarmement, les réunions intersessions offrent une instance permettant de faciliter le renforcement des capacités régionales dans ce domaine. UN واجتماعات ما بين الدورات توفر منتدى مفيدا لتيسير بناء القدرات الإقليمية في ذلك المجال، وذلك بإتاحتها الفرصة لبلدان المنتدى الإقليمي لتبادل الآراء وتطوير التعاون العملي بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Malte croit que le bureau de liaison contribuera de manière importante à approfondir la compréhension mutuelle grâce à une coopération concrète entre l'Europe et le monde arabe, ainsi qu'à améliorer le dialogue interculturel. UN وتعتقد مالطة أن مكتب الاتصال سيقدم إسهاما كبيرا في تعميق التفاهم المتبادل من خلال التعاون العملي بين أوروبا والعالم العربي، فضلا عن تحسين الحوار بين الثقافات.
    Au-delà de ces attitudes et des compétences interculturelles, nous devons nous concentrer sur une coopération concrète et sur des actions communes. UN وأبعد من تلك المواقف والقدرات فيما بين الثقافات، علينا أن نركِّز على التعاون الملموس والإجراءات المشتركة.
    En outre, elle se propose de promouvoir une coopération concrète au sein de l'Association des nations d'Asie du SudEst afin d'assurer la sécurité alimentaire. UN كما تعتزم تايلند تعزيز التعاون الملموس في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا لضمان الأمن الغذائي.
    une coopération concrète avec les officiers de liaison étrangers est favorisée par l'intermédiaire du Bureau central national d'INTERPOL et du Département pour la coopération policière internationale et l'intégration européenne. UN ويجري ترويج التعاون الملموس مع ضباط الاتصال عن طريق المركز الوطني المركزي للإنتربول وإدارة التعاون الدولي للشرطة والتكامل الأوروبي.
    J'espère en particulier que les réunions du Sommet mondial, qui se tiendront en 2003 et en 2005, s'avéreront des instances fructueuses où l'on pourra définir une coopération concrète en vue de faire face au fossé numérique. UN ويحدوني الأمل، بصورة خاصة، في أن تكون اجتماعات مؤتمر القمة العالمي الذي سينعقد في عامي 2003 و 2005 مفيدة ومثمرة وفي أن تتمخض عن قيام تعاون ملموس في مواجهة الفجوة الرقمية.
    L'Indonésie a également fait des efforts jusqu'au bout en ouvrant avec l'Afrique du Sud la voie à un partenariat intercontinental pour apporter des solutions à des problèmes communs et pour promouvoir une coopération concrète entre les pays asiatiques et africains. UN وإندونيسيا بذلت قصارى الجهد بالمضي، مع جنوب أفريقيا، على طريق الشراكة بين القارات لتناول المشاكل المشتركة وللنهوض بالتعاون العملي فيما بين الأمم الآسيوية والأفريقية.
    En une année, l'Initiative de sécurité contre la prolifération est passée du stade de la conception à celui de l'existence d'un réseau actif de partenariat et d'une coopération concrète. UN وخلال عام واحد، حُوِّلت " مبادرة الأمن من الانتشار " من رؤية ما إلى شبكة نَشِطة قوامها الشراكة والتعاون العملي.
    La défense des intérêts communs des États membres passe par une coopération concrète face aux menaces communes, en particulier face au terrorisme. UN ويتمثل الدفاع عن المصالح المشتركة للدول الأعضاء في إقامة تعاون فعلي في وجه التهديدات المشتركة، وخصوصا في وجه الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more