Pour toutes ces raisons, ma délégation ne peut qu'appuyer le développement d'une coopération fructueuse entre les Nations Unies et la Communauté des Caraïbes. | UN | وبالنظر إلى كل هذا، لا يمكن لوفدي إلا أن يؤيـــد تنمية التعاون المثمر بين اﻷمم المتحـــــدة والجماعة الكاريبية. |
Si nous avons pu obtenir ces résultats, c'est grâce à une coopération fructueuse entre le Sultanat d'Oman et les organismes des Nations Unies, notamment l'UNICEF, dans l'application de programmes de santé destinés à promouvoir le bien-être et le développement des enfants. | UN | إن هذه الانجازات إنما تأتي نتاج مرحلة من التعاون المثمر بين السلطنة ومنظمات اﻷمم المتحدة، وعلى الخصوص منظمة اليونيسيف في تطوير برامج صحية، للنهوض بشؤون الطفل وتنميته. |
Le Représentant spécial devrait prendre des dispositions pour éviter des retards de ce genre à l'avenir, et ceci dans l'intérêt d'une coopération fructueuse entre le Gouvernement royal du Cambodge et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتخذ المقرر الخاص خطوات لتجنب مثل هذا التأخير في المستقبل، من أجل التعاون المثمر بين الحكومة الملكية لكمبوديا ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Ils ont constaté que de tels projets pouvaient donner lieu à une coopération fructueuse entre différents pays pour la planification, la mise en œuvre et la maintenance de constellations de satellites ainsi que pour l'exploitation efficace des données ainsi acquises. | UN | وسلمت حلقة العمل بأن مشاريع السواتل الصغيرة يمكن أن تؤدي إلى تعاون مثمر بين البلدان المختلفة في مجال تخطيط مجموعة سواتل وتنفيذها وصيانتها، وكذلك في الاستغلال الفعال للبيانات المحازة. |
Il existe une coopération fructueuse entre les autorités locales et centrales d'une part et les ONG féminines de l'autre, ce qui permet à ces dernières d'influencer la prise de décision. | UN | وكان هناك تعاون مثمر بين السلطات المحلية والمركزية والمنظمات غير الحكومية، مما مكّن الأخيرة من أن يكون لها تأثير في اتخاذ القرارات. |
Le Bénin attache une grande importance à la paix dans cette zone, seul gage pour une coopération fructueuse entre les États membres. | UN | وتعلق بنن أهمية كبيرة على إرساء السلام في المنطقة ﻷن السلام الضمان الوحيد للتعاون المثمر بين الدول اﻷعضاء. |
L'Initiative spéciale a ainsi démontré qu'avec une volonté politique et quelques ressources, une coopération fructueuse entre institutions pouvait contribuer au développement africain. | UN | وبيَّنت المبادرة أن التعاون المثمر فيما بين الوكالات، مصحوباً بتوافر الإرادة السياسية وقدر محدود من الموارد، يمكن أن يساهم في التنمية الأفريقية. |
Les participants ont souligné que la réussite de la prévention des conflits reposait sur les principes fondamentaux ci-après : veiller à ce que les pays contrôlent les activités de prévention des conflits; envisager la prévention des conflits et le développement durable comme des éléments complémentaires, et favoriser une coopération fructueuse entre tous les acteurs. | UN | 11 - وحدِّدت المبادئ التالية بوصفها لازمة لنجاح منع نشوب الصراعات: ضرورة ضمان السيطرة الوطنية على مقاليد الأمور في مجال منع نشوب الصراعات؛ وينبغي النظر لمنع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة باعتبارهما عنصرين يعزز كل منهما الآخر؛ وينبغي تعزيز التعاون الناجح بين جميع الجهات المعنية. |
Ils ont souligné la nécessité d'établir une coopération fructueuse entre le Groupe de travail et le Gouvernement rwandais. | UN | 6 - وشددوا على ضرورة التعاون المثمر بين الفريق العامل وحكومة رواندا. |
On y voyait le signe d'une confiance accrue du public dans l'intervention des autorités et l'illustration d'une coopération fructueuse entre la MINUSTAH et la Police nationale d'Haïti. | UN | ويُعتبر هذا الأمر مؤشرا على تزايد ثقة الناس في استجابة السلطات ودليلا على التعاون المثمر بين البعثة والشرطة الوطنية الهايتية. |
La Fédération de Russie attend avec intérêt une coopération fructueuse entre l'ONUDI et les organisateurs du Congrès, qui devient un forum international de premier plan pour l'écologie industrielle. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الروسي يتطلّع إلى استمرار التعاون المثمر بين اليونيدو ومنظّمي ذلك المؤتمر، الذي أخذ يصبح محفلاً دولياً رائداً بشأن الإيكولوجيا الصناعية. |
1. Malgré quelques problèmes spécifiques, la réintégration dans la région a été, contre toute attente, une grande réussite que l'on doit à une coopération fructueuse entre la Croatie, les Nations Unies et la communauté internationale. | UN | ١ - تعتبر عملية إعادة اﻹدماج في المنطقة، بالرغم من وجود مشاكل محددة، نجاحا كبيرا مستمرا ناجما عن التعاون المثمر بين كرواتيا، واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Je tiens à dire que nous espérons assister à une coopération fructueuse entre les États Membres à la présente session de l'Assemblée générale dans la recherche de solutions généralement acceptables aux questions fondamentales liées à une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité, à l'élargissement de sa composition et aux autres questions relatives au Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أعرب عن أملنا في التعاون المثمر بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة بحثا عن حلول مقبولة للجميع للمسائل الجوهرية المتعلقة بالتمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن. |
Nous appuyons également le renforcement du rôle de coordination de l'ONU dans l'assistance technique au déminage et la mise en place de capacités nationales dans ce domaine par le biais d'une coopération fructueuse entre le système des Nations Unies, les organisations régionales et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونؤيد أيضا تعزيز الدور التنسيقي لﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة الفنية ﻹزالة اﻷلغام وفي إنشاء قدرات وطنية ﻹزالة اﻷلغام عن طريق التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Nous pensons qu'une coopération fructueuse entre le Bélarus, État Membre de plein droit, et les organisations et entités internationales compétentes, notamment l'Agence internationale de l'énergie atomique et le Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants, est particulièrement importante pour assurer le succès des mesures de relèvement prises par la République du Bélarus. | UN | ونعتقد أن التعاون المثمر بين بيلاروس، باعتبارها دولة عضو كاملة العضوية، والمنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري، هام للغاية لنجاح تدابير الانتعاش التي تتخذها جمهورية بيلاروس. |
Les projets concernant de petits satellites pourraient avoir comme conséquence une coopération fructueuse entre pays pour la planification, l'exécution et l'entretien d'une constellation de satellites, de même que dans l'utilisation efficace des données acquises. | UN | وذكر أن مشاريع السواتل الصغيرة يمكن أن تؤدّي إلى تعاون مثمر بين مختلف البلدان على تخطيط كوكبات السواتل وتنفيذها وصيانتها، وكذلك على الاستفادة الفعّالة من البيانات التي يحصل عليها. |
Le Secrétaire général de l’OCE s’est rendu au siège de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) à Rome en septembre 1998 et a rencontré le Directeur général de la FAO pour examiner les possibilités d’instaurer une coopération fructueuse entre les deux organisations. | UN | ٧ - قام اﻷمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي بزيارة إلى مقر منظمة اﻷغذية والزراعة في روما في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وعقد اجتماعا مع المدير العام للمنظمة لبحث طرق وأساليب إقامة تعاون مثمر بين المنظمتين. |
Les projets de petits satellites pouvaient donner lieu à une coopération fructueuse entre différents pays dans les domaines de la planification, de la mise en œuvre et de l'exécution de missions scientifiques et d'application, ainsi que de l'utilisation efficace des données acquises, tout en partageant les dépenses de développement. | UN | ويمكن أن تفضي مشاريع السواتل الصغيرة إلى تحقيق تعاون مثمر بين البلدان في تخطيط وتنفيذ وتشغيل بعثات السواتل العلمية والتطبيقية، وإلى الاستخدام الفعال لما يُحصل عليه من بيانات وتقاسم تكاليف التطوير والتشغيل. |
La prise en considération de ces paramètres demeure plus que jamais le meilleur garant d'une coopération fructueuse entre le Fonds et l'ensemble des pays récipiendaires du monde en développement. | UN | وتعتبر مراعاة هذه البارامترات أكثر من أي شيء آخر أفضل ضمان ممكن للتعاون المثمر بين الصندوق وبين كل البلدان المستفيدة في العالم النامي. |
La République du Bélarus est prête à accorder toutes formes d'aide afin de créer les conditions favorables à une coopération fructueuse entre les prestigieuses organisations internationales, telles que l'ONU et l'Union interparlemen | UN | وجمهورية بيلاروس على استعداد ﻷن تقدم كل أنواع المساعدة من أجل تهيئة الظروف المناسبة للتعاون المثمر بين المنظمات الدولية الهامة مثل اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Ces opérations ont été menées en collaboration avec des pays voisins d'Afrique du Sud et constitue un exemple d'une coopération fructueuse entre des pays voisins dans le domaine de la sécurité publique. | UN | ونفذت تلك العمليات بالتعاون مع جارتنا جنوب أفريقيا، وهي تمثل نموذجا للتعاون المثمر بين البلدان المتجاورة في مجال الأمن العام. |
Le Département devrait continuer de rationaliser leurs travaux afin de renforcer leur portée et favoriser une coopération fructueuse entre eux et avec les centres régionaux. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تواصل الإدارة ترشيد أعمالها من أجل تعزيز التوعية ولزيادة التعاون المثمر فيما بين هذه المراكز ومع المراكز الإقليمية. |
172. À la suite de la discussion touchant au passage de la phase des secours d'urgence à celles de relèvement et de développement, une délégation a cité l'exemple de son pays où le développement avait contribué à la continuation d'une coopération fructueuse entre le Gouvernement et l'UNICEF comme l'indique le bilan d'étape. | UN | ١٧٢ - وأشار أحد الوفود إلى بلده كمثال، في إطار متابعة المناقشة بشأن الانتقال من الطوارئ إلى اﻹنعاش والتنمية. وقال إن هذا التطور أدى إلى المزيد من التعاون الناجح بين الحكومة واليونيسيف كما يتضح من استعراض منتصف المدة. |