"une coopération internationale et régionale" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الدولي والإقليمي
        
    • تعاون دولي وإقليمي
        
    • للتعاون الدولي والإقليمي
        
    • التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي
        
    • تعاونا دوليا وإقليميا
        
    Nous sommes par ailleurs favorables à une coopération internationale et régionale renforcée dans la lutte contre des problèmes environnementaux et sociaux tels que la pénurie d'eau et la dégradation des terres. UN كما ندعم تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في التعامل مع قضايا بيئية واجتماعية مثل ندرة المياه وتدهور التربة.
    L'obligation faite aux États Membres de faire respecter les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité devrait aller de pair avec une coopération internationale et régionale renforcée en matière d'exportations d'armes. UN وينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بإنفاذ قرارات حظر توريد الأسلحة الصادرة عن مجلس الأمن بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة.
    Plusieurs projets ont fait l'objet d'une coopération internationale et régionale renforcée, par exemple, avec le Centre sur les changements climatiques de la communauté des Caraïbes et l'Institut caribéen de météorologie et d'hydrologie. UN ونفِّذت عدة مشاريع في إطار من التعاون الدولي والإقليمي الوثيق، مثلاً مع مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ والمعهد الكاريبي للأرصاد الجوية والهيدرولوجيا.
    Des mesures devraient être également prises pour solliciter une coopération internationale et régionale pour une concurrence équitable, un développement durable et une intégration de ces pays dans l'économie en train de se mondialiser. UN وذكرت أنه ينبغي أيضا اتخاذ إجراء لإقامة تعاون دولي وإقليمي من أجل المنافسة العادلة والتنمية المستدامة ودمج تلك البلدان في عولمة الاقتصاد العالمي.
    La Tunisie, qui déploie des efforts considérables pour honorer ses obligations de sauvetage en Méditerranée centrale, tient à souligner à cet égard combien il importait d'inscrire nos efforts dans le cadre d'une coopération internationale et régionale à l'effet d'accroître les capacités de recherche et de sauvetage des États côtiers en développement. UN وتود تونس أن تؤكد، وهي تبذل جهودا كبيرة للوفاء بالتزامها بإنقاذ الأشخاص في وسط البحر الأبيض المتوسط، على أهمية دمج جهودنا في إطار للتعاون الدولي والإقليمي بهدف تعزيز قدرات البحث والإنقاذ لدى الدول النامية الساحلية.
    Il convient d'examiner les solutions possibles pour améliorer cette situation, notamment par le biais d'une coopération internationale et régionale. UN لذا، فإن ثمة حاجة إلى النظر فيما يمكن عمله لتحسين هذا الوضع، بما في ذلك من خلال التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    La Hongrie a toujours considéré qu'il faut pour des tâches de cette ampleur une coopération internationale et régionale efficace. UN وهنغاريا ترى دائما أن مهامها بهذا الحجم تتطلب تعاونا دوليا وإقليميا فعالا.
    Grupo Tayrona avait également préconisé une coopération internationale et régionale à l'occasion de conférences régionales sur les changements climatiques qui avaient fourni l'occasion de faire part de l'expérience acquise concernant le rôle des jeunes face à ce problème. UN وقد شجعت مجموعة تايرونا أيضاً التعاون الدولي والإقليمي من خلال مؤتمرات إقليمية بشأن تغير المناخ، حيث تُتبادل الخبرات فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التصدي لتغير المناخ.
    Il a été démontré que des efforts constants et collectifs déployés dans le cadre d'une coopération internationale et régionale en matière de lutte contre la production illicite, le trafic et l'abus des drogues peuvent donner des résultats concluants. UN ويقوم الدليل على أن الجهود المستمرة والجماعية عن طريق التعاون الدولي والإقليمي لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها يمكن أن تؤدي إلى نتائج إيجابية.
    41. La nécessité d'une coopération internationale et régionale a également été mentionnée. UN 41- وأشار الخبراء إلى ضرورة التعاون الدولي والإقليمي.
    Elle considère que ces engagements devraient pouvoir s'accompagner, dans ces domaines, d'une coopération internationale et régionale renforcée. UN 29 - وترى فرنسا أن تسير هذه الالتزامات جنبا إلى جنب مع تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في هذه الميادين.
    30. Tout en reconnaissant l'importance d'une action nationale, plusieurs participants ont préconisé une coopération internationale et régionale en matière d'adaptation. UN 30- ومع التسليم بأهمية العمل على الصعيد الوطني، دعا عدة مشاركين إلى التعاون الدولي والإقليمي في مجال التكيف،.
    Ces menaces ne peuvent trouver de réponse efficace que si elle provient du cadre multilatéral, au moyen d'une coopération internationale et régionale renforcée, et dans le respect des principes sacro-saints inscrits dans la Charte des Nations Unies que sont la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. UN ولن يتم التصدي لهذه التهديدات بصورة فعالة إلاّ من خلال المحافل المتعددة الأطراف وتعزيز التعاون الدولي والإقليمي واحترام مبادئ السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Fédération de Russie pense qu'il faut se garder de sous-estimer son ampleur dans le projet de résolution et que rien ne justifie d'éliminer du paragraphe 18 du dispositif l'appel au renforcement d'une coopération internationale et régionale multiforme, en particulier s'agissant de l'Afghanistan. UN وأعرب عن رأي الاتحاد الروسي بأنه يتعيّن تجنب انتقاص ضخامة ذلك الخطر في مشروع القرار وبأنه لا يوجد أي مبرر لحذف الدعوة الواردة في الفقرة 18 من المنطوق إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي المتعدد الأشكال وبخاصة فيما يتعلق بأفغانستان.
    Ils sont convenus que l'augmentation des conflits régionaux et frontaliers, le terrorisme international, la criminalité organisée, la prolifération des armes légères et de petit calibre et les armes de destruction massive posent de graves menaces pour la sécurité qui ne peuvent être endiguées que par une coopération internationale et régionale accrue dans ces domaines. UN واتفقا على أن ارتفاع وتيرة الصراعات الإقليمية والحدودية والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا خطيرا للأمن ولا يمكن احتواؤه إلا بزيادة التعاون الدولي والإقليمي في هذه المجالات.
    L'Indonésie, convaincue qu'une coopération internationale et régionale aidera à appliquer efficacement le plan d'action de la session extraordinaire, a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et signé les deux Protocoles facultatifs y relatifs. UN فمن شأن التعاون الدولي والإقليمي أن يساهما في النجاح في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية. وإن حكومته أخذت هذا في الاعتبار حين صدقت على اتفاقية حقوق الطفل ووقعت البروتوكلين الملحقين بها.
    166.172 Poursuivre ses efforts nationaux en vue de combattre la traite des êtres humains, notamment dans le cadre d'une coopération internationale et régionale (Kazakhstan); UN 166-172 مواصلة جهودها الوطنية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، بطرق منها التعاون الدولي والإقليمي (كازاخستان)؛
    L'établissement de réseaux technologiques faisant appel à des moyens de communication modernes peu coûteux pourrait faciliter les échanges d'informations destinés à promouvoir le transfert de technologies faisant appel à des sources d'énergie renouvelables et à des combustibles fossiles non polluants dans le cadre d'une coopération internationale et régionale]. UN ويمكن لإقامة الشبكات التكنولوجية باستخدام أوجه الترابط الحديثة المنخفضة التكلفة في مجال الاتصالات أن يسهل تقاسم المعلومات لتشجيع نقل التكنولوجيا في مجال الطاقة المتجددة وتكنولوجيات الوقود الأحفوري النظيفة من خلال التعاون الدولي والإقليمي].
    La société de l'information est par nature universelle, et les efforts des nations doivent être renforcés par une coopération internationale et régionale efficace entre les Etats, le secteur privé, la société civile et les autres parties prenantes, notamment les institutions financières internationales. UN إن مجتمع المعلومات هو في جوهره عالمي الطابع، ومن ثم لا بد من تدعيم الجهود الوطنية، بإقامة تعاون دولي وإقليمي فعال بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Les grands problèmes actuels appellent une intervention urgente, sous la forme d'une coopération internationale et régionale en faveur du développement, et des ressources adéquates doivent être prévues à cette fin. UN وتحتاج التحديات الحرجة الراهنة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في شكل تعاون دولي وإقليمي من أجل التنمية، التي يتعين توفير موارد كافية لها.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects a adopté un programme d'action qui est l'ébauche d'une coopération internationale et régionale susceptible de déboucher sur l'élaboration de règles internationales obligatoires. UN - اعتمد " مؤتمر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه " برنامج عمل يتضمن مخططاً للتعاون الدولي والإقليمي يمكن أن يؤدي في النهاية إلى اعتماد قواعد دولية ملزمة؛
    Pour terminer, l'orateur appelle une coopération internationale et régionale plus étroite dans l'espace qui ne devrait en aucune manière être privatisé ou réservé à un groupe restreint États développés. UN وخلص إلى الدعوة للمزيد من التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي في مجال الفضاء الخارجي الذي لا يمكن بحال من الأحوال إخضاعه للخصخصة أو تقييده ليقتصر على مجموعة منتقاة من البلدان المتقدمة.
    une coopération internationale et régionale et le recours à des instruments internationaux sont de plus en plus indispensables, indépendamment d'une réforme du droit pénal, pour protéger les personnes vulnérables. UN 16- وتتطلب حماية الضعفاء بصورة متزايدة تعاونا دوليا وإقليميا واستخدام الصكوك الدولية إضافة إلى إصلاح القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more