"une coopération mondiale" - Translation from French to Arabic

    • التعاون العالمي
        
    • تعاون عالمي
        
    • تعاوناً عالمياً
        
    • التعاون على الصعيد العالمي
        
    • والتعاون العالمي
        
    • للتعاون العالمي
        
    La planète étant une unité physique, les problèmes d'environnement rendent peut-être encore plus impérative la nécessité d'instaurer une coopération mondiale. UN فهذا الكوكب وحدة مادية، وقد تثير المشاكل البيئية دعوة أقوى من أي دعوة أخرى من أجل التعاون العالمي.
    Elle a insisté sur la nécessité d'une coopération mondiale et régionale dans la recherche de solutions aux problèmes relatifs aux produits chimiques. UN وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Ils soutiennent diverses initiatives mondiales et internationales et soulignent l'importance d'une coopération mondiale. UN وهي تساند مختلف المبادرات العالمية والدولية، وتؤكد على أهمية التعاون العالمي.
    Il ne sera pas possible de réaliser tous les objectifs sans une coopération mondiale à la hauteur de ceux-ci. UN ولن يكون ممكنا تحقيق جميع الالتزامات من دون وجود تعاون عالمي مناسب.
    Compte tenu de leur complexité et de leur multiplicité, ces enjeux nécessitent une coopération mondiale de premier ordre. UN وبالنظر إلى تعقيد وترابط طبيعة هذه المصالح على نطاق واسع، فإنها تتطلب تعاوناً عالمياً مكثفاً.
    Les difficultés politiques appellent une attention politique, et les problèmes mondiaux appellent une coopération mondiale. UN وتتطلب الصعوبات السياسية الاهتمام بها من الناحية السياسية. كما تتطلب المشاكل العالمية التعاون على الصعيد العالمي.
    Il faut une coopération mondiale pour empêcher cela. UN والتعاون العالمي مطلوب للحيلولة دون حدوث ذلك.
    L'Assemblée générale devrait examiner des questions d'ordre mondial et qui ne peuvent se régler que par le biais d'une coopération mondiale. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعالج المسائل ذات الطابع العالمي والتي لا يمكن أن تحل إلا من خلال التعاون العالمي.
    L'Allemagne est convaincue que les problèmes mondiaux nécessitent une coopération mondiale fondée sur des structures juridiques adéquates. UN وألمانيا على قناعة بأنَّ المشاكل العالمية تتطلَّب التعاون العالمي المستند إلى هياكل قانونية ملائمة.
    Jamais une coopération mondiale n'aura revêtu plus d'importance, mais tel est notre unique choix. UN ويكتسي التعاون العالمي أهمية حيوية أكثر من ذي قبل.
    Le Brésil n'a pas l'intention de réinventer la roue, et ses programmes spatiaux sont par conséquent conçus de manière à s'intégrer dans une coopération mondiale active. UN وأضاف أن البرازيل لا تعتزم البدء من الصفر ، ولهذا وضعت أهداف برامج الفضاء من أجل المشاركة في التعاون العالمي الايجابي .
    L'excellent esprit de coopération qui a présidé à cette très importante rencontre favorisera une coopération mondiale, qu'il faudra faire en sorte de maximiser. UN ويجب علينا أن نضمن بأن تزيد جهودنا إلى أقصى حد من إمكانية التعاون العالمي الذي سينشأ نتيجة روح التعاون الممتازة المنبثقة من هذا اللقاء الهام.
    La résolution relative à l'assistance au déminage dont nous sommes saisis aujourd'hui complète les initiatives des États-Unis et d'autres pays et va dans le sens de la Réunion internationale sur le déminage qui propose une coopération mondiale accrue. UN إن القرار بالمساعدة في إزالة اﻷلغام، وهو القرار المعروض علينا اليوم، يكمل المبادرات التي اتخذتها الولايات المتحدة وغيرها، ويكمل الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام في إظهار زيادة التعاون العالمي.
    Il est temps d'évoluer vers une coopération mondiale systémique et une planification stratégique des transports, de mettre en place des modes de transport international modernes, élaborés et sûrs deviendra un impératif pour le développement mondial. UN وقد حان الوقت للتحوُّل نحو التعاون العالمي المنهجي وإلى التخطيط الاستراتيجي في مجال النقل. كما أن إيجاد وسائل حديثة ومتقدمة وآمنة للنقل الدولي سوف يشكِّل أمراً لا غنى عنه بالنسبة للتنمية العالمية.
    Dans le cadre d'une coopération mondiale fructueuse, le rôle joué par Saint-Marin est étroitement lié à sa tradition de liberté, d'indépendance et de démocratie. UN وفي إطار التعاون العالمي الفعال، فإن الدور الذي تؤديه سان مارينو وثيق الارتباط بتقاليدها في الحرية والاستقلال والديمقراطية.
    Ce n'est pas le heurt des civilisations mais la nécessité d'une coopération mondiale qui doit jouer un rôle déterminant dans le monde d'aujourd'hui. UN وإن المطلب المميز للعالم في الظروف المعاصرة ليس هو " صراع الحضارات " ، وإنما هو الحاجة إلى التعاون العالمي.
    Au nom de l'Agence du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), j'espère que ses 10 années contribueront à promouvoir une coopération mondiale plus étroite et plus utile et feront avancer la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وباسم وكالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، آمل أن تُسهم سنواته الـ 10 في تعزيز التعاون العالمي الأوثق والأجدى، وأن تدفع قُدُماً بتنفيذ الشراكة الجديدة.
    La World Mission Foundation souhaite souligner l'importance d'une coopération mondiale sur les questions concernant les femmes et a déployé des efforts considérables afin de participer activement aux forums mondiaux sur les problèmes des femmes d'origine africaine. UN وتود مؤسسة الرسالة العالمية أن تقر بأهمية التعاون العالمي في مجال المرأة، كما أنها بذلت جهوداً مستميتة كي تشارك بنشاط في المحافل العالمية التي تتناول المسائل التي لها صلة بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    une coopération mondiale s'impose pour parer aux problèmes que crée l'affaiblissement de la structure familiale. UN واختتمت حديثها قائلة أن الأمر بحاجة إلى تعاون عالمي للتغلب على المشكلات التي يخلقها ضعف البنيان الأسري.
    La nécessité d'une coopération mondiale pour le développement dans l'optique de la sécurité alimentaire est extrêmement pressante et urgente dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي إطار تحقيق أهداف إعلان الألفية، أصبحت الحاجة إلى تعاون عالمي لتحقيق الأمن الغذائي ملحة وعاجلة بصورة بالغة.
    La sauvegarde des droits de l'homme exige une coopération mondiale. UN وتتطلب حماية حقوق الإنسان تعاوناً عالمياً.
    Elle a aussi suggéré que la communauté internationale privilégie l'application de mesures comme les mesures du ressort de l'État du port pour obtenir une coopération mondiale contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN واقترحت أيضا أن يركز المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير إضافية من قبيل تدابير دولة الميناء من أجل تحقيق التعاون على الصعيد العالمي لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    Seule, en effet, une coopération mondiale peut permettre de résoudre les graves problèmes liés à la sauvegarde de notre environnement et, par conséquent, répondre aux défis immenses auxquels nous sommes et nous serons de plus en plus confrontés. UN والتعاون العالمي وحده هو الذي يمكن أن يتيح حل المشاكل الخطيرة المتصلة بحماية بيئتنا، وأن يستجيب بالتالي للتحديات الهائلة التي نواجهها اﻵن وسوف نواجهها في المستقبل على نحو متزايد.
    Le contexte de l'adoption de la Déclaration révèle la nécessité urgente d'une coopération mondiale pour relever ce nouveau défi. UN وتكشف خلفية إقرار الإعلان عن الحاجة الملحة للتعاون العالمي في التصدي لهذا التحدي الناشئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more