Il est légitime que la communauté internationale considère ces problèmes comme une responsabilité partagée et s'efforce d'y trouver une solution pacifique et rapide sur la base d'une coopération pratique. | UN | ومن الصحيح أن يعتبر المجتمع الدولي هذه المشاكل عبئا متقاسما وأن يكافح لحلها فورا بطريقة سلمية وعلى أساس التعاون العملي. |
Il a ajouté qu'une coopération pratique directe entre Belgrade et Pristina renforcerait la stabilité. | UN | وأضاف قائلاً إن التعاون العملي المباشر بين بلغراد وبريشتينا من شأنه أن يعزز الاستقرار. |
Les deux organisations disposent d'un grand potentiel leur permettant de consolider leurs efforts mutuels grâce à une coopération pratique, à l'échange d'informations et à une coordination active. | UN | فكل من المنظمتين يملك قدرة عظيمة على تعزيز جهـود اﻷخرى من خلال التعاون العملي وتبادل المعلومات والتنسيق الفعال. |
Cette rencontre fructueuse sera suivie d'une coopération pratique dans les domaines discutés. | UN | وستعقب هذا الاجتماع المثمر إقامة تعاون عملي في المجالات التي جرت مناقشتها. |
Nous appuyons les cadres multilatéraux aux fins d'une coopération pratique à cet égard, en particulier les travaux menés à bien sur cette question dans le cadre de l'AIEA. | UN | ونؤيد الأطر المتعددة الأطراف للتعاون العملي في هذا المجال، وبالأخص العمل الذي يتم في إطار الوكالة بهذا الشأن. |
Le Kenya a souscrit au rapport, et attend une coopération pratique pour éliminer cette menace. | UN | وقد أعربت كينيا عن تأييدها لتقرير اللجنة وتتطلع إلى التعاون العملي على مواجهة هذا الخطر. |
L'établissement d'une coopération pratique et efficace a également caractérisé notre engagement au Timor-Leste. | UN | وكان التعاون العملي والفعال أيضاً رمزاً مميزاً لالتزامنا تجاه تيمور الشرقية. |
Toutes les conventions spécifiques existantes doivent être pleinement appliquées et il faut une coopération pratique plus efficace. | UN | ويجب أن ننفذ بالكامل جميع الاتفاقيات المحددة والقائمة، وأن نجعل التعاون العملي أكثر فعالية. |
Les tables rondes successives consacrées à cette question ont démontré que l'instauration d'une coopération pratique était vivement souhaitée. | UN | وقد أظهرت اجتماعات المائدة المستديرة المتوالية وجود قدر كبير من حسن النوايا من أجل التعاون العملي. |
une coopération pratique a également été engagée avec un certain nombre d'organisations non gouvernementales. | UN | وشرعت المنظمة أيضا في التعاون العملي مع عدد من المنظمات غير الحكومية. |
Cette démarche continuera de faire appel à la volonté politique et à une coopération pratique soutenue à tous les niveaux. | UN | وسيقتضي هذا الأمر استمرار الالتزام السياسي ومواصلة التعاون العملي على جميع المستويات. |
Il partage également l'avis selon lequel il faut viser essentiellement une coopération pratique entre les pays dans des domaines comme l'harmonisation des droits internes, l'application de mesures de prévention et la recherche et la traduction en justice des responsables des actes terroristes. | UN | وأضاف أن وفده يوافق تماما على ضرورة التركيز على التعاون العملي فيما بين البلدان في مجالات مثل تنسيق التشريعات الداخلية، وتطبيق التدابير الوقائية، والتحقيق في الأعمال الإرهابية ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Le Corps commun estime qu'il conviendrait de prêter plus attention et de consacrer plus d'efforts à une coopération pratique, une coordination et un appui mutuel entre organes de contrôle externe et interne. | UN | وتعتقد الوحدة أنه ينبغي تكريس المزيد من الاهتمام والجهود لتنمية التعاون العملي والتنسيق والدعم المتبادل بين هيئات المراقبة الخارجية والداخلية. |
Depuis plusieurs décennies, les Etats nordiques ont bénéficié d'une coopération pratique dans ce domaine, et plus récemment il a été pris des mesures coordonnées en vue de mettre fin aux guerres entre les bandes organisées et aux activités criminelles de certaines associations de motocyclistes. | UN | ثم قال إن دول الشمال اﻷوروبي استفادت على مدى عدة عقود من التعاون العملي في هذا المجال، ومنذ عهد أقرب من خلال تنسيق تدابير وقف حروب العصابات واﻷعمال الجنائية التي ترتكبها بعض جمعيات الدراجات النارية. |
40. Le HCR s'est donc efforcé d'appuyer des initiatives de qualité viables dans différents pays, une coopération pratique ainsi qu'une harmonisation entre les Etats et, si nécessaire, des amendements à la législation existante. | UN | 40- ومن هذا المنطلق، عملت المفوضية على دعم مبادرات مستدامة لرفع النوعية في عدة بلدان، وتعزيز التعاون العملي وتنسيق الممارسات بين الدول، إضافة إلى إدخال تعديلات على التشريعات القائمة عند الاقتضاء. |
Vu l'afflux incessant de requérants d'asile et de réfugiés à travers la ligne verte, il a recommandé de renforcer encore le Service d'asile tout en recherchant dans le même temps une coopération pratique pour décourager ce mouvement. | UN | وبالنظر إلى استمرار تدفق ملتمسي اللجوء واللاجئين عن طريق الخط الأخضر، أوصى مفوض مجلس أوروبا أيضاً بزيادة تعزيز دائرة اللجوء مع السعي في الوقت نفسه إلى التعاون العملي لتثبيط هذا التدفق. |
Cela a ouvert la voie à une coopération pratique et à une coordination des efforts entre divers protagonistes et a souligné tant la nécessité que les possibilités de renforcer les capacités. | UN | ولقد فتح هذا الباب أمام التعاون العملي وتنسيق الجهود بين مختلف الجهات الفاعلة وأبرز الحاجة إلى بناء القدرات وفرص بنائها على حد سواء. |
Les possibilités de développer une coopération pratique et mutuellement avantageuse en matière de planification et d'exécution de missions allant de l'établissement de faits au maintien de la paix, en passant par l'appui au renforcement des institutions démocratiques, doivent être développées en vue d'assurer une complémentarité et une synergie encore plus grandes. | UN | وينبغي تعزيز إمكانية مضاعفة التعاون العملي الذي يعزز بعضــه لبعــض فــي مجال تخطيط وتنفيذ عمليات إيفاد مختلف البعثات التي تتراوح بين تقصي الحقائق وصنــع السلــم وتقديــم المساعدة لتقوية المؤسسات الديمقراطية وذلك في جهد يرمي الى توفير المزيد من التكامل والتآزر. |
La Chine est disposée à participer à une coopération pratique, efficace et mutuellement bénéfique pour réduire la pauvreté dans le monde entier. | UN | والصين مستعدة للمشاركة في تهيئة تعاون عملي وفعال وذي نفع متبادل من أجل القضاء على الفقر في العالم بأسره. |
Elle doit permettre une coopération pratique dans l'Atlantique Sud et faciliter le rétablissement de la confiance. | UN | وقد وُضعت صيغة السيادة للتمكين من إقامة تعاون عملي في منطقة جنوب الأطلسي ومن أجل تيسير بناء الثقة. |
:: En 2010, la Society a collaboré avec le siège du HCR à Genève au lancement d'une nouvelle trousse d'information HCR-ONG en vue d'une coopération pratique pour la réinstallation. | UN | في عام 2010، عملت الجمعية مع مقر المفوضية في جنيف لبدء مجموعة أدوات جديدة مشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية للتعاون العملي بشأن إعادة التوطين. |
La Fédération de Russie appuie vigoureusement les efforts des États Membres et du Secrétariat en faveur du déploiement plus rapide des opérations et de l'élargissement de leur base matérielle; elle est disposée à développer une coopération pratique à cet égard. | UN | وأيد الاتحاد الروسي بحماس الجهود المبذولة من الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة لزيادة كفاءة نشر العمليات وتعزيز قاعدة الموارد، وهو على استعداد للتعجيل بالتعاون العملي في هذا الصدد. |