"une coopération régionale et internationale" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الإقليمي والدولي
        
    • التعاون الاقليمي والدولي
        
    • تعاونا إقليميا ودوليا
        
    • تعاون دولي وإقليمي
        
    • والتعاون الإقليمي والدولي
        
    • تعاون إقليمي ودولي
        
    Cette lutte doit aller au-delà d'une coopération régionale et internationale efficace. UN ويجب أن تتجاوز تلك الحرب حدود التعاون الإقليمي والدولي الفعال.
    Face au trafic de drogues, une coopération régionale et internationale s'impose si l'on veut prévenir d'autres violences. UN وأضاف أن التعاون الإقليمي والدولي في مجال الاتجار غير المشروع بالمخدرات ضروري لمنع وقوع المزيد من العنف.
    une coopération régionale et internationale accrue découlant d'un échange d'expérience et de techniques est vitale, en particulier dans le domaine des changements climatiques. UN فزيادة التعاون الإقليمي والدولي من خلال تبادل الخبرة والتكنولوجيا هي أمر حيوي، وبخاصة في ميدان تغير المناخ.
    Il en est aussi résulté le sentiment très net que de nombreux problèmes liés à la famille étaient identiques dans le monde entier, ce qui montre bien la nécessité d'une coopération régionale et internationale. UN وقد نشأ أيضا احساس واضح بالطابع العالمي للعديد من القضايا اﻷسرية، مما يبرز الحاجة الى التعاون الاقليمي والدولي.
    L'application effective de ces instruments nécessite une coopération régionale et internationale accrue dans la lutte contre les violations des droits de l'homme, et suppose aussi l'appui des institutions nationales concernées, et le Mali est disposé à y contribuer. UN وأضاف أن التطبيق الحقيقي لتلك الوثائق يقتضي تعاونا إقليميا ودوليا مكثفا من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، كما أنه يتطلب مساعدة المؤسسات القومية المختصة وسوف تسهم مالي بدورها في تحقيق ذلك.
    Après la réunification, cette lutte s'est intensifiée, particulièrement sous la forme d'une coopération régionale et internationale qui a porté ses fruits. UN وبعد إعادة التوحيد اشتدت هذه الحرب وبصفة خاصة في شكل تعاون دولي وإقليمي فعال.
    Pour terminer, je souhaiterais souligner qu'étant le promoteur d'une large coopération, le Tadjikistan estime que seuls les efforts coordonnés et collectifs ainsi qu'une coopération régionale et internationale efficace pourraient servir de base à notre succès commun dans ce domaine. UN وفي الختام أود، بوصفي مناصرا للتعاون العريض القاعدة، أن أشدد على أن طاجيكستان تؤمن بأنه لا يمكن إرساء الأساس لنجاحنا المشترك في ذلك المجال إلا بالجهود الجماعية والمنسقة والتعاون الإقليمي والدولي.
    Les documents présentés à cette séance ont souligné la nécessité d'instaurer, pour résoudre un problème mondial tel que les changements climatiques, une coopération régionale et internationale. UN وركّزت الأوراق التي قُدمت خلال هذه الجلسة على ضرورة التعاون الإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة عالمية مثل تغيّر المناخ.
    La télémédecine peut être efficace s'il existe une politique et une stratégie nationales appropriées de la santé et une coopération régionale et internationale et si les coûts et la durabilité sont pris en compte. UN بيد أن التطبيب عن بُعد يمكن أن يكون فعالا إذا كانت هناك سياسة واستراتيجية صحيتان وطنيتان مناسبتان، وكان التعاون الإقليمي والدولي متوافرا، وإذا ما أُخذت التكاليف والاستدامة بعين الاعتبار.
    À cette fin, il y a lieu d'améliorer les mécanismes qui régissent l'échange d'information et de renseignement car des données plus nombreuses et plus fiables en matière d'information et d'analyse, combinées avec une coopération régionale et internationale, constituent des éléments essentiels pour lutter contre la criminalité transnationale. UN ولذلك الغرض، ينبغي تحسين آليات تقاسم المعلومات والاستخبارات، لأن وجود معلومات وتحليل أكثر كمية وأفضل بالإضافة إلى التعاون الإقليمي والدولي هما عنصران أساسيان في مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية.
    Les présentations ont démontré l'énorme potentiel que recèlent les données d'observation de la Terre dans ce domaine thématique, soulignant la nécessité d'instaurer une coopération régionale et internationale dans ces domaines. UN وأظهرت العروض الإيضاحية الإمكانات الهائلة التي تنطوي عليها بيانات رصد الأرض في هذا المجال المواضيعي، وشدَّدت على ضرورة التعاون الإقليمي والدولي في هذا الصدد.
    En outre, de nouvelles menaces transfrontières telles que, entre autres, la propagation du VIH/sida et d'autres maladies infectieuses, la traite des êtres humains et les migrations, appellent une riposte collective adéquate fondée sur une coopération régionale et internationale efficace. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب التهديدات الناشئة العابرة للحدود، مثل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والاتجار بالبشر، والهجرة وغيرها، استجابة جماعية كافية تقوم على فعالية التعاون الإقليمي والدولي.
    Ils ont encouragé l'instauration d'une coopération régionale et internationale renforcée des institutions concernées et ont approuvé le programme de travail de l'Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales. UN وشجّعوا على تعزيز التعاون الإقليمي والدولي فيما بين المؤسسات العاملة في مجال السواتل النانوية والسواتل الصغيرة، وأقرّوا برنامج عمل مبادرة علوم الفضاء الأساسية.
    Le document avait pour but d'aider les gouvernements à traiter au mieux la question du vieillissement de la population, d'aborder les besoins potentiels, sur le plan du développement, et les besoins actuels résultant de la dépendance des personnes âgées, et de promouvoir une coopération régionale et internationale. UN وكان الهدف منها هو تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على التعامل بفعالية مع مسألة شيوخة السكان، ومعالجة الإمكانات الإنمائية لكبار السن واحتياجاتهم من حيث الإعالة، وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    Quatrièmement, la mise en œuvre de ce programme permettra une coopération régionale et internationale pertinente et vigoureuse fondée, d'une part, sur une vision commune et solidaire face aux défis de la région et, d'autre part, sur une mutualisation des moyens sur le plan opérationnel. UN رابعا، سييسر تنفيذ البرنامج التعاون الإقليمي والدولي بصورة مناسبة وفعالة استنادا، من ناحية، إلى نظرة مشتركة وسليمة للتحديات التي تواجهها المنطقة، ومن ناحية أخرى، إلى تبادل الموارد التشغيلية.
    32. une coopération régionale et internationale est indispensable pour développer et améliorer la mise en valeur des ressources humaines ainsi que pour actualiser les méthodes, en particulier dans les pays les moins avancés. UN 32- ولا بد من التعاون الإقليمي والدولي من أجل توسيع نطاق وتحسين تنمية الموارد البشرية ومن أجل إبقاء الممارسات متسمة بالحداثة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Ils ont également appelé de leurs vœux une coopération régionale et internationale mieux ciblée pour que les échanges d'informations et de données soient plus efficaces et permettent de poursuivre les actes de blanchiment d'argent et de confisquer le produit du crime. UN كما دعوا إلى انتهاج ضروب من التعاون الإقليمي والدولي ذات أهداف محددة بصورة أدق من أجل تبادل المعلومات والبيانات بفعالية بغرض الملاحقة القضائية لحالات غسل الأموال ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة.
    En tant que petit État insulaire en développement, Sainte-Lucie juge utile de mener à bien cette tâche gigantesque dans le cadre d'une coopération régionale et internationale. UN وترى سانت لوسيا بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية أن من المفيد الاضطلاع بهذه المهمة المضنية عن طريق التعاون الإقليمي والدولي.
    Toutefois, malgré des progrès notables, il faut encore faire beaucoup d'efforts pour parvenir à débarrasser le monde de ce fléau et assortir les efforts nationaux d'une coopération régionale et internationale. UN 72 - غير أنه رغم التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه، ينبغي بذل المزيد من الجهود للتوصل إلى تخليص العالم من هذه الآفة، ودمج الجهود الوطنية مع التعاون الإقليمي والدولي.
    4. Le Gouvernement allemand est partisan d'une coopération régionale et internationale aux fins de l'adoption de mesures visant à freiner le transfert illicite d'armes. UN ٤ - وتؤيد الحكومة اﻷلمانية التعاون الاقليمي والدولي في التدابير الرامية لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة.
    Le terrorisme touche des gens de toutes les nationalités, toutes les religions et tous les secteurs de la société, et la lutte antiterroriste nécessite une coopération régionale et internationale efficace. UN والإرهاب يؤثر في الشعوب من جميع الجنسيات والأديان والخلفيات، وتتطلب الجهود المبذولة لمكافحته تعاونا إقليميا ودوليا فعالا.
    Grâce à une coopération régionale et internationale efficace, nous serons en mesure d'honorer nos obligations en tant que gardiens de nos ressources biologiques si nous appliquons des politiques et des stratégies propres à faciliter un développement durable. UN وسنتمكن من خلال تعاون دولي وإقليمي فعال من الوفاء بالتزاماتنا، بوصفنا أمناء على مواردنا البيولوجية، عن طريق اتباع سياسات واستراتيجيات تيسر التنمية المستدامة.
    5. une coopération régionale et internationale est indispensable pour l'expansion et l'amélioration de la mise en valeur des ressources humaines et l'actualisation des pratiques en la matière, en particulier dans les pays les moins avancés (PMA). UN 5- والتعاون الإقليمي والدولي ضروري لتوسيع نطاق تنمية الموارد البشرية وتحسينها ولتحديث الممارسات، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Compte tenu du caractère transfrontalier de nombreuses formes de criminalité organisée, les efforts entrepris ne peuvent être couronnés de succès sans une coopération régionale et internationale digne de ce nom. UN وفي ضوء الطابع العابر للحدود للعديد من أشكال الجريمة المنظمة، فإن الجهود التي تبذل لمكافحتها لن يكتب لها النجاح بدون تعاون إقليمي ودولي جيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more