"une coordination entre les" - Translation from French to Arabic

    • التنسيق بين
        
    • تنسيقا بين
        
    • والتنسيق معها بين
        
    • ضمان التنسيق مع
        
    • تنسيق بين السلطات
        
    • والتنسيق فيما بين الجهات
        
    • إلى تنسيق بين
        
    • إلى التنسيق فيما بين
        
    Il a également souligné la nécessité d'une coordination entre les trois mécanismes dont le mandat est axé sur les peuples autochtones. UN كما سلط الأضواء على الحاجة إلى التنسيق بين الآليات الثلاث التي أنيطت بها مهام تركّز على تلك الشعوب.
    i) Application rigoureuse des dispositions, lois et règlements, ce qui implique une coordination entre les organisations compétentes et l'engagement de poursuites contre ceux qui enfreignent la loi; et UN `١` اﻹنفاذ الدقيق للسياسات والقوانين والمعايير بما في ذلك التنسيق بين الوكالات المعنية، ومحاكمة المخالفين؛
    Une Partie a estimé qu'il faudrait prévoir une coordination entre les travaux en cours dans le cadre de la Convention et ceux qui sont engagés par l'Organisation mondiale du commerce. UN واقترح أحد الأطراف التنسيق بين العمل المضطلع به في إطار الاتفاقية والعمل المضطلع به في إطار منظمة التجارة العالمية.
    La mise en oeuvre de cette politique constituait un processus complexe exigeant une coordination entre les différents ministères, la désignation de domaines absolument prioritaires et leur intégration dans les objectifs et projets de budget de chaque ministère. UN وأشارت الممثلة إلى العملية المعقدة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه السياسة التي تتطلب تنسيقا بين الوزارات وتحديدا للمجالات ذات اﻷولوية العليا وإدماجها في أهداف وخطط ميزانيات كل وزارة.
    On a besoin, à cette fin, d'une coordination entre les organismes gouvernementaux et de partenariats avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les collectivités. UN ويتطلب ذلك التنسيق بين الوكالات الحكومية وإقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Les enquêtes nécessitent une coordination entre les services de santé publique et les services chargés de faire respecter la loi UN تتطلب التحقيقات التنسيق بين قطاعي الصحة العامة وإنفاذ القانون
    L'Union européenne tient à souligner la nécessité d'une coordination entre les institutions, les fonds et les programmes du système des Nations Unies. UN وأعربت عن رغبة الاتحاد الأوروبي في تأكيد ضرورة التنسيق بين وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Il est de plus en plus nécessaire qu'il y ait une vision d'ensemble et une coordination entre les différentes phases de la réponse à une situation de conflit. UN وتقوم حاجة متزايدة لرؤية شاملة وإلى التنسيق بين مختلف مراحل الاستجابة لحالة من حالات الصراع.
    une coordination entre les secrétariats du GTDF et de l'organe de suivi devra toutefois être mise en place. UN ومع هذا، ينبغي إيجاد نوع من التنسيق بين أمانتي هذا الفريق العامل وهيئة المتابعة.
    une coordination entre les deux organes devrait en outre être envisagée. UN وينبغي، إضافة إلى ذلك، توخي التنسيق بين الجهازين.
    Il faudrait assurer une coordination entre les nouveaux sites afin de minimiser l'impact sur l'environnement. UN كما يجب التنسيق بين المواقع الجديدة للحد من الآثار البيئية.
    L'intervenant a aussi évoqué la nécessité d'une coordination entre les organismes de réglementation en matière de publication afin d'éviter tout double emploi. UN وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى التنسيق بين هيئات التنظيم لتجنُّب ازدواج متطلبات إعداد التقارير.
    359. L'intégration des questions de handicap dans les programmes ministériels doit s'accompagner d'une coordination entre les programmes. UN 359- ويجب أن يتم إدماج مسائل الإعاقة في جداول أعمال الوزارات على نحو يلائم التنسيق بين جداول الأعمال.
    Une solution consisterait à prévoir une coordination entre les institutions chargées de fonctions similaires dans différents secteurs; UN ومن النهج الممكنة معالجة التنسيق بين المؤسسات التي تقوم بوظائف مماثلة داخل قطاعات مختلفة؛
    v) Nécessité d'une coordination entre les donateurs, reposant sur les mécanismes locaux, régionaux et multilatéraux existants; UN `5` الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المانحة، بناءً على الآليات المحلية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف الموجودة حالياً؛
    La consolidation de la paix est un processus qui exige une coordination entre les divers acteurs. UN وبناء السلام عملية يتطلب التنسيق بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    La Conférence des États Parties à la Convention a demandé l'instauration d'une coordination entre les divers organes qui s'occupent de la responsabilité du personnel des Nations Unies. UN وقد دعا مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التنسيق بين مختلف الهيئات التي تنظر في مسألة مساءلة موظفي الأمم المتحدة.
    La mise en oeuvre de cette politique constituait un processus complexe exigeant une coordination entre les différents ministères, la désignation de domaines absolument prioritaires et leur intégration dans les objectifs et projets de budget de chaque ministère. UN وأشارت الممثلة إلى العملية المعقدة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه السياسة التي تتطلب تنسيقا بين الوزارات وتحديدا للمجالات ذات اﻷولوية العليا وإدماجها في أهداف وخطط ميزانيات كل وزارة.
    Coopération et établissement d'une coordination entre les activités statistiques entreprises dans le cadre du programme de travail et les activités connexes entreprises par des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales de la région. UN العلاقات الخارجية - التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في المنطقة والتنسيق معها بين اﻷنشطة الاحصائية المضطلع بها في إطار برنامج العمل، واﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها تلك المنظمات.
    Un intervenant a souligné l'importance d'une coordination entre les activités de restructuration de l'UNICEF et le processus général de réforme du système des Nations Unies. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية ضمان التنسيق مع عملية إصلاح اﻷمم المتحدة عموما.
    Pour ce qui est de l'assistance postpénitentiaire, des équipes ont été mises en place, dans le cadre d'une coordination entre les autorités ministérielles et l'administration pénitentiaire, pour faciliter la réinsertion des détenus à leur sortie de prison. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة للسجناء بعد خروجهم من السجن، أشارت إلى وجود أفرقة تم تشكيلها في إطار عملية تنسيق بين السلطات المشتركة بين الوزارات وإدارة السجون لتسهيل إعادة إدماج السجناء بعد مغادرتهم السجن.
    Outre le besoin de développer les capacités pour intégrer la dimension environnementale, elle a souligné qu'il fallait un engagement vigoureux et une direction du Gouvernement, des ressources substantielles, une coordination entre les donateurs et une harmonisation des procédures des organismes impliqués, dans la mesure où tout ceci avait des effets positifs considérables. UN 37 - وبالإضافة إلى الحاجة إلى بناء القدرات لأغراض التنسيق البيئي شددت على أهمية الالتزام الراسخ والقيادة القوية من جانب الحكومة وأهمية الموارد والتنسيق فيما بين الجهات المانحة ومواءمة الإجراءات التي تتبعها الوكالات المعنية حيث أن هذه الأمور تحقق منافع كبيرة.
    Toutes les questions devant faire l'objet d'une coordination entre les différentes parties des structures sont renvoyées à Savimbi pour qu'il prenne les mesures qui s'imposent et, au besoin, les renvoyer à une autre partie de l'organisation. UN أما جميع المسائل التي تحتاج إلى تنسيق بين مختلف أجزاء الهياكل، فتحال إلى سافيمبي كي يبت فيها وإذا اقتضى الأمر توجيهها إلى جزء آخر من المنظمة.
    La grande attention internationale que suscite la zone C requiert cependant une coordination entre les différents acteurs nationaux et internationaux pour déboucher sur une action efficace. UN 55- إلا أن هذا الاهتمام الدولي الواسع النطاق بالمنطقة جيم بحاجة إلى التنسيق فيما بين مختلف الجهات المحلية والدولية المعنية من أجل ترجمته إلى إجراءات فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more