Ce document établit donc une corrélation entre les caractéristiques de la pauvreté qui pourraient servir d'indicateurs substitutifs. | UN | من هنا، يسعى المنشور الى الربط بين خصائص الفقر التي يمكن أن تعد بمثابة مؤشرات تقريبية. |
On n'a pas pu établir une corrélation entre des troubles somatiques ou immunologiques et l'accident de Tchernobyl. | UN | ولا يمكن الربط بين وقوع أية اضطرابات بدنية أو نقص في الحصانة وبين الإشعاع المؤين الناجم عن حادث تشرنوبيل. |
À cet égard, il conteste le bien-fondé des débats visant à établir une corrélation entre la méthode d'établissement du barème et le non-paiement des contributions. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يطعن في اﻷساس المنطقي للمناقشات التي تهدف إلى الربط بين طريقة وضع الجدول وعدم تسديد الاشتراكات. |
De fait, il existe une corrélation entre la qualité du système de suivi et le taux d'application des recommandations. | UN | وهناك في الواقع ارتباط بين جودة نظام المتابعة ومعدل تنفيذ التوصيات. |
L'idée selon laquelle il existe une corrélation entre la taille du Conseil et son efficacité est fondamentalement trompeuse. | UN | إن الفكرة القائلة بوجود علاقة بين حجم عضوية المجلس وكفاءته، فكرة تنطوي على التضليل. |
De même, il existe en général une corrélation entre la disponibilité perçue de la drogue et la prévalence au cours de la vie. | UN | وبالمثل، فهناك دائما ترابط بين مدى توافر المخدر ومعدل انتشار التعاطي في وقت ما أثناء الحياة. |
Il existe une corrélation entre l'éducation des mères et la réduction de la mortalité et morbidité maternelle et infantile. | UN | وهناك علاقة متبادلة بين تعليم الأمهات وخفض معدل الوفيات والمرض في فترة النفاس ووفيات الرضع. |
Il cherche à établir une corrélation entre les travaux de l'organisation et les problématiques et les réalisations très générales qui ont trait à la promotion de l'égalité et de la justice sociale. | UN | وتحاول الخطة الربط بين عمل المنظمة وبين المسائل والنتائج الأكبر شأنا في مجالات الإنصاف الاجتماعي والمساواة والعدالة. |
Mais pour établir une corrélation entre les actifs environnementaux et les agrégats macro-économiques, il est nécessaire d'affecter une valeur économique à ces actifs, ce qui pose des problèmes d'ordre tant conceptuel que pratique. | UN | على أن الربط بين الموجودات البيئية والمجاميع الاقتصادية الكلية يتطلب تحديد قيمة اقتصادية لمثل تلك الموجودات، مما يؤدي إلى نشوء مشاكل مفاهيمية ومشاكل عملية. |
Par exemple, l'établissement d'une corrélation entre la santé et l'éducation, afin que les individus soient en mesure de faire des choix de vie salutaires s'agissant de leur santé, donne des résultats positifs. | UN | فعلي سبيل المثال، أخذت بعض النتائج المثمرة في الظهور بفضل الربط بين الصحة والتعليم من أجل كفالة القدرة للناس على اتخاذ خيارات حياتية نافعة فيما يتعلق بالمسائل الصحية. |
Le lien entre la biodiversité et le fonctionnement des écosystèmes étant mal connu, il n'est pas facile d'établir une corrélation entre la fourniture de biens et services et la biodiversité. | UN | ومن الصعب الربط بين توفير السلع والخدمات والتنوع البيولوجي، لأن الصلة بين التنوع البيولوجي وأداء النظام الإيكولوجي غير مفهومة بشكل واضح. |
Les propositions tendant à réaliser d'autres études sur la question visent à faire une corrélation entre les projets grecs et la bibliographie internationale et l'étude des questions qui sont étroitement liées à la réalité grecque. | UN | وتهدف مقترحات الدراسات التي تجري مستقبلاً بشأن الموضوع إلى الربط بين المشاريع اليونانية وبين الببليوغرافيا الدولية ودراسة القضايا التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بالواقع اليوناني. |
Prendre pleinement en compte les aspects opérationnels, logistiques et financiers au stade de la préparation des opérations de maintien de la paix en établissant une corrélation entre la budgétisation axée sur les résultats et les plans d'exécution du mandat des opérations de maintien de la paix. | UN | إدراج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية على نحو تام في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام، عن طريق الربط بين الميزنة القائمة على النتائج وخطط تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام. |
De fait, il existe une corrélation entre la qualité du système de suivi et le taux d'application des recommandations. | UN | وهناك في الواقع ارتباط بين جودة نظام المتابعة ومعدل تنفيذ التوصيات. |
Il existe une corrélation entre le taux d'emploi, les résultats économiques et le développement d'un pays. | UN | وثمة ارتباط بين حالة التوظف في بلد من البلدان وأدائه الاقتصادي وتنميته. |
C'est pour cela aussi que l'on ne peut ni ne doit établir une corrélation entre la récurrence des déficiences repérées et la fiabilité de la gestion du Fonds; | UN | وللسبب نفسه، لا يمكن أو لا ينبغي أن يكون هناك ارتباط بين تكرر أوجه القصور وموثوقية إدارة الصندوق؛ |
On a constaté une corrélation entre le niveau d'intégration des migrants et leur propension à effectuer des envois de fonds. | UN | وقد استُنتج أن ثمة علاقة بين مستوى اندماج المهاجرين ومدى ميلهم إلى تحويل الأموال. |
Les déficits neurodéveloppementaux causés par une exposition prénatale au méthylmercure sont largement documentés; une corrélation entre les déficits neurodéveloppementaux et le mercure dans les cheveux des mères a été établie. | UN | وقد تم التحقق أيضاً من وجود علاقة بين قصور النمو العصبي وبين وجود الزئبق في شعر الأمهات. |
On a pu établir une corrélation entre le relèvement du niveau de scolarisation et la baisse du taux des avortements. | UN | ولوحظ وجود ترابط بين ارتفاع درجة التعليم وانخفاض نسبة اﻹجهاض. |
En outre, il existe une corrélation entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération et les situations régionales en matière de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك هناك علاقة متبادلة بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة وأوضاع الأمن الإقليمي. |
Pour surmonter cette crise, un esprit de coopération était essentiel, et il était d'autre part vital de reconnaître qu'il existait une corrélation entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | ومواجهة الأزمة، تلزمها روح التعاون، ومن الأمور البالغة الأهمية الاعتراف بالصلة القائمة بين الفقر والتدهور البيئي. |
Les données établissent également une corrélation entre les faibles taux de mortalité infantile et maternelle et le niveau élevé d'instruction des femmes. | UN | وتوضح البيانات أيضاً أن هناك ارتباطا بين ارتفاع مستويات تعليم المرأة وانخفاض معدلات وفيات الرضع والأمهات. |
3) Il découle des paragraphes précédents que l'on ne saurait établir une corrélation entre la hausse ou la baisse des chiffres concernant l'outrage sexuel et les efforts visant à diffuser les lois. | UN | ثالثا: يستنتج مما تقدم في الفقرات السابقة أنه لا يمكن إقامة صلة بين ارتفاع حالات وقوع جريمة الإهانة الجنسية أو انخفاضها من جهة والجهود الرامية إلى التوعية بالقوانين من جهة أخرى. |
La définition prévoit qu'il doit y avoir une corrélation entre le budget et les résultats effectivement obtenus par la mission pendant l'exercice considéré. | UN | ويشير تعريف الميزنة القائمة على النتائج إلى أنه يجب أن تكون هناك علاقة تربط بين الميزانية والأداء الفعلي للبعثة لفترة الميزانية المناظرة. |
Il y avait une corrélation entre ces crises et la libéralisation des marchés financiers, et le nouveau partenariat proposé devait favoriser la stabilité sur ces marchés. | UN | وأضاف قائلاً إن ثمة ترابطاً بين هذه الأزمات والتحرير المالي، وإن من شأن الشراكة الجديدة المقترحة أن تعزز الاستقرار المالي. |
140. M. CLOUGH (Royaume-Uni) se demande si la déclaration citée fait référence à une corrélation entre la lutte contre la pauvreté, le développement durable et le développement industriel; dans l'affirmative, il conviendrait d'en faire mention. | UN | 140- السيد كلاو (المملكة المتحدة): تساءل إذا كان الإعلان المذكور يتضمن أي إشارة إلى ارتباط بين تقليل الفقر والتنمية المستدامة والتنمية الصناعية، وإذا كان هذا هو الحال فيجدر ذلك. |