"une cour internationale" - Translation from French to Arabic

    • محكمة دولية
        
    • لمحكمة دولية
        
    • محكمة عدل دولية
        
    • جنائية دولية لها
        
    • محكمة عالمية
        
    Il faudrait établir une cour internationale de justice pour le climat et l'environnement afin de punir les crimes commis contre la nature. UN وينبغي إنشاء محكمة دولية للعدالة المناخية والبيئية للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد الطبيعة.
    Pour nous au Honduras, la résolution d'une cour internationale compétente a une force constitutionnelle et ses effets sont immédiats, car nous estimons que le droit et la légalité constituent un impératif incontournable du nouvel ordre international. UN وفيما يتعلق بهندوراس، فإن القرار الذي يصدر عن محكمة دولية مختصة له وزن دستوري وتقتضي مفاعيله تنفيذا فوريا، ذلك أننا نؤمن بأن القانون والشرعية حقيقتان حتميتان في النظام الدولي الجديد.
    Si nous voulons avoir une justice internationale, il nous faut une cour internationale. UN وإذا أريد أن تكون لدينا عدالة دولية، فلا بد من أن تكون لدينا محكمة دولية.
    Le nombre total d'affaires inscrites à son rôle s'établit donc à 12, ce qui est parfaitement raisonnable pour une cour internationale. UN وعليه فإن مجموع القضايا التي عرضت على المحكمة 12 قضية، وهو رقم معقول للغاية بالنسبة لمحكمة دولية.
    En conséquence, le Mexique proposait une cour internationale de Justice ayant la capacité de préserver le plus haut degré possible d'indépendance dans l'exercice de ses fonctions. UN وبناء على ذلك اقترحت المكسيك محكمة عدل دولية لها القدرة على صيانة أعلى درجة ممكنة من الاستقلال في ممارسة وظائفها.
    Le rêve d'une cour internationale permanente a été différé trop longtemps. UN وقد أرجئ حلم إنشاء محكمة دولية دائمة لفترة طويلة أكثر من اللازم.
    À cet égard, il a également été dit que toutes les violations des lois et coutumes pertinentes ne constituaient pas nécessairement des crimes d'une telle gravité qu'ils devraient relever d'une cour internationale. UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا تصل جميع الانتهاكات للقوانين واﻷعراف ذات الصلة إلى مرتبة جرائم خطيرة إلى حد أنها ينبغي أن تُعرض على محكمة دولية.
    Il exerce des fonctions essentielles, dont certaines seraient considérées comme inhabituelles, s'agissant du greffe d'un tribunal national ou d'une cour internationale classique. UN وهو يضطلع بوظائف أساسية، قد يعتبر بعضها وظائف غير عادية لقلم سجل تابع لمحكمة وطنية أو محكمة دولية تقليدية.
    L'Allemagne demande donc instamment la création d'une cour internationale de justice permanente. UN ومن ثم، تحث ألمانيا بقوة على إنشاء محكمة دولية دائمة.
    Voilà pourquoi il est nécessaire de créer une cour internationale qui puisse poursuivre systématiquement les grands criminels de guerre où qu'ils se trouvent. UN وهذا ما استدعى الحاجة إلى إنشاء محكمة دولية يمكنها، على نحو منهجي، أن تحاكم مجرمي الحرب العتاة أينما كانوا.
    C'est à cette Conférence de la paix que naquit en 1907 l'idée de créer une cour internationale permanente. UN لقد ولدت فكرة إنشاء محكمة دولية دائمة في مؤتمر لاهاي للسلام.
    C'est une cour internationale de caractère universel et dont la compétence générale est double. UN إنها محكمة دولية ذات سمة عالمية، وولاية قضائية عامة مزدوجة.
    Selon lui, on pouvait s'attendre à ce qu'un Etat qui n'était pas disposé à mettre les personnes accusées en jugement, pour les raisons énoncées dans le rapport de la Commission, ne soit pas davantage disposé à les présenter devant une cour internationale. UN فإذا مانعت دولة ما في محاكمة المتهمين لﻷسباب المبينة في تقرير اللجنة، فمن المعقول، في رأيه توقع ممانعتها أيضا في تسليمهم الى محكمة دولية.
    39. M. Boban s'est déclaré favorable à la création d'une cour internationale pour juger les auteurs d'atrocités. UN ٣٩ - وذكر السيد بوبان أنه يحبذ إنشاء محكمة دولية لمحاكمة الفظائع المرتكبة.
    En fait, comme dans tout système juridique interne la compétence pénale n'aurait de sens que si elle s'étendait à tous les citoyens, la compétence d'une cour internationale perdrait toute crédibilité si elle s'exerçait différemment selon la région ou le sujet de droit considéré(e). UN والحقيقة أنه، كما هو الحال في أي نظام قانوني محلي، لا تكون الولاية الجنائية موثوقة إذا لم تطبق على جميع المواطنين، كما أن ولاية أية محكمة دولية تفقد مصداقيتها إذا اختلف تطبيقها في كل منطقة أو في أنواع أخرى من التجميعات.
    Elle a tué des centaines de milliers de Timorais, crime qui doit et qui finira pas être jugé par une cour internationale. UN وقد قتلت مئات اﻵلاف من أبناء تيمور الشرقية، وهذه جريمة إبادة جنس يمكن بل وينبغي في الوقت المناسب أن تحكم فيها محكمة دولية.
    La délégation chypriote appuie la proposition de création d'une cour internationale des droits de l'homme et est convaincue, compte tenu notamment de l'expérience de la Cour européenne des droits de l'homme créée par le Conseil de l'Europe, que ce projet est réalisable. UN وأعلن أن الوفد القبرصي يدعم الاقتراح الخاص بإنشاء محكمة دولية لحقوق اﻹنسان وإنه مقتنع، نظرا بوجه خاص لتجربة المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي أنشأها مجلس أوروبا، بأن هذا المشروع قابل للتحقيق.
    :: La distinction entre la notification d'une réclamation et l'introduction de l'instance devant une cour internationale ou un autre organe découle en partie de l'absence générale, en droit international, de mécanisme de règlement des différends par une tierce partie. UN :: والتمييز بين الإبلاغ بالمطالبة وبدء تحريك الإجراءات أمام محكمة دولية أو هيئة دولية أخرى يثور جزئيا لأنه لا تتوفر عموما إجراءات بموجب القانون الدولي لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    Heureusement, il se trouvait des membres de la CDI pour estimer essentiel qu'une cour internationale soit permanente, de manière à assurer l'indépendance absolue des juges, dont le seul souci devait être de rendre la justice. UN وأعرب عن سروره ﻷن بعض أعضاء اللجنة يرى أن الطابع الدائم هو جوهر القضية إذا كان لمحكمة دولية ما أن تعمل على أساس وجود قضاة بعيدين تماما عن أية اهتمامات غير القضاء بالعدل.
    Pour permettre le maximum de souplesse et faire en sorte que la cour envisagée bénéficie de l'appui le plus large, les Etats parties qui auraient reconnu la compétence de la cour pour une infraction donnée devraient avoir la possibilité, en tant que troisième solution possible, de remettre l'accusé à une cour internationale. UN ولتحقيق أقصى قدر من المرونة وتسهيل أكبر دعم ممكن للمحكمة، ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة خيار التسليم لمحكمة دولية كبديل ثالث.
    Le Conseil de sécurité n'est pas une cour internationale de justice. UN ومجلس اﻷمن ليس محكمة عدل دولية.
    M. Šahović (Yougoslavie) dit que la création d'une cour internationale permanente ayant compétence pour connaître des violations les plus graves du droit international humanitaire est un événement qui préfigure la fin prochaine de l'ère de l'impunité et de la justice sélective. UN 40 - السيد ثاهوفيتش (جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية): قال إن إنشاء محكمة جنائية دولية لها اختصاص المقاضاة عن أخطر انتهاكات القانون الإنساني الدولي يشكل لحظة حاسمة تبين أن الإفلات من العقاب والعدالة الانتقائية أصبحا من موروثات الماضي.
    Elle a prouvé qu'une cour internationale pouvait fonctionner et que le droit international pouvait être rendu plus efficace s'il s'accompagnait de fermeté au plan judiciaire. UN ودللت على أن بإمكان محكمة عالمية أن تؤدي مهامها وأن القانون الدولي يمكن أن يكون أكثر فعالية من خلال التصميم القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more