"une courte période" - Translation from French to Arabic

    • فترة وجيزة
        
    • فترة قصيرة
        
    • زمنية قصيرة
        
    • مدة قصيرة
        
    Ses nombreuses réalisations au nom de la paix au cours d'une courte période se passent de commentaires. UN إن إنجازاته العديدة باسم السلم خلال فترة وجيزة من الزمن واضحة تمام الوضوح.
    Mme Kadeer aurait subi une courte période de détention dans la prison régionale de Tianshan avant d'être transférée à la prison de Liudaowan à Urumqi. UN وأفيد أن السيدة قدير احتُجزت فترة وجيزة في سجن تيانشان الإقليمي قبل نقلها إلى سجن ليوداوان في أورومقي.
    Le désarmement nucléaire mené par les États—Unis et la Russie a sombré dans l'impasse malgré une courte période de progrès. UN وقد ساخت خطى التخفيض النووي لدى الولايات المتحدة وروسيا وتعثرت بعد فترة وجيزة من التقدم.
    Il leur est difficile de répondre à une demande de crédit qui est fortement concentrée sur une courte période de l'année; UN إذ يصعب على هذه المؤسسات أن تتعامل مع طلب على الائتمانات يتركز بقوة في فترة قصيرة من السنة.
    Toutefois, en cas d'élection, M. Rodley serait le troisième Européen à assurer la présidence pendant une courte période. UN بيد أن السير رودلي لو انتخب، سيكون الأوروبي الثالث لشغل هذا المنصب في أثناء فترة قصيرة.
    Historiquement parlant, trois ans et demi est une courte période. UN وفترة ثلاث سنوات ونصف هي فترة قصيرة في عمر التاريخ.
    Une femme a exercé les fonctions d'attorney général par intérim pendant une courte période. UN ولم تشغل منصب المدعي العام بالنيابة إلا امرأة واحدة لمدة زمنية قصيرة.
    En 2006, 28 femmes ont recherché une aide auprès du foyer pour femmes du pays et 15 d'entre elles ont décidé d'y demeurer, du moins pour une courte période. UN ومن بين مجموع 28 امرأة توجهت في عام 2006 إلى دار المرأة في ليختنشتاين لطلب المساعدة، قررت 15 منهن البقاء في دار المرأة مدة قصيرة على الأقل.
    Dans ce but, le Comité réserve habituellement une courte période en séance privée. UN ولهذا الغرض، فإن اللجنة تخصص عادة فترة وجيزة لجلسة مغلقة ﻹتاحة الفرصة لﻷعضاء كي يعبروا عن آرائهم اﻷولية.
    Un nouveau gouvernement de coalition a été formé après une courte période de difficultés. UN وشُكلت حكومة ائتلافية بعد مواجهة صعوبات دامت فترة وجيزة.
    Dans ce but, le Comité réserve habituellement une courte période en séance privée, pour permettre à ses membres d'exprimer un avis préliminaire. UN ولهذا الغرض، فإن اللجنة تخصص عادة فترة وجيزة لجلسة مغلقة ﻹتاحة الفرصة لﻷعضاء كي يعبروا عن آرائهم اﻷولية.
    Plutot un choc je dois admettre dans une courte période de temps, Open Subtitles يجب أن أقول إنها صدمة إلى حد ما خلال فترة وجيزة من الزمن
    En outre, le Comité note que l'auteur a été assigné à un poste de non-enseignant après seulement une courte période de congé sans solde et que la restriction n'a ainsi pas été appliquée audelà de la durée nécessaire pour qu'elle exerce son rôle de protection. UN وتلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ عين في وظيفة خارج التدريس بعد مرور فترة وجيزة على إحالته على إجازة بدون راتب، وأن التقييد، من ثم، لم يتجاوز الحد الضروري للوفاء بغرضه الحمائي.
    En outre, le Comité note que l'auteur a été assigné à un poste de non-enseignant après seulement une courte période de congé sans solde et que la restriction n'a ainsi pas été appliquée au-delà de la durée nécessaire pour qu'elle exerce son rôle de protection. UN وتلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ عين في وظيفة خارج التدريس بعد مرور فترة وجيزة على إحالته على إجازة بدون راتب، وأن التقييد، من ثم، لم يتجاوز الحد الضروري للوفاء بغرضه الحمائي.
    Je suis toujours étonnée de voir combien nous avons accompli ensemble dans une courte période de temps. UN ما زلت مندهشة بما أنجزناه معا في فترة قصيرة إلى هذا الحد.
    Celui-ci a mobilisé des ressources pour appuyer des projets relatifs aux polluants organiques persistants dans plus de 100 pays sur une courte période. UN وقد عبأت موارد لدعم مشاريع متعلقة بالملوثات العضوية العصية التحلل في أكثر من 100 بلد خلال فترة قصيرة من الزمن.
    Après une courte période d'incertitude, il est apparu clairement que la situation ne s'améliorerait pas de manière substantielle dans un avenir proche. UN وبعد فترة قصيرة من الانتظار اتضح أن الحالة لن تتحسن مادياً عمّا قريب.
    Le large fossé séparant les pays pauvres des pays riches ne saurait être comblé en une courte période. UN إن الفجوة الواسعة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لا يمكن سدها في فترة قصيرة.
    Dix ans, c'est peu dans la vie d'un traité ou dans celle d'une organisation. C'est une courte période de temps, mais bien des évènements peuvent se produire en 10 ans. UN ولا تعتبر فترة العشر سنوات فترة طويلة بالنسبة لعمر المعاهدة، أو عمر المنظمة؛ إنها فترة قصيرة من الوقت.
    Le plus souvent, ces personnes auraient été détenues pour une courte période et interrogées, tout en étant maltraitées. UN وفي أغلب الأحيان احتجز هؤلاء الأشخاص لمدة زمنية قصيرة واستجوبوا وعوملوا أثناء هذه الفترة معاملة سيئة.
    L'augmentation substantielle de la migration au cours d'une courte période de temps a posé des problèmes à l'État et a nécessité la mise en place de structures, de lois et de systèmes afin de la gérer. UN وجعلت الزيادة الكبيرة في الهجرة خلال فترة زمنية قصيرة تحديات على الدول واقتضت إنشاء هياكل وتشريعات ونظم لإدارتها.
    Compte tenu de la densité du miroir, je dirais de fortes doses durant une courte période, et oui, cela aura affecté son esprit durant ses derniers temps. Open Subtitles من كثافة المرآة أظن أنه تم إعطاؤه جرعات ثقيلة خلال مدة قصيرة وأجل، كان سيؤثر هذا على عقله في المراحل الأخيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more