"une couverture complète" - Translation from French to Arabic

    • تغطية شاملة
        
    • تغطية كاملة
        
    • التغطية الكاملة
        
    • التغطية الشاملة
        
    • شمول كامل
        
    Dans CountrySTAT, une série de modules thématiques offre une couverture complète des besoins statistiques des pays pour les différents biens considérés. UN وتعرض سلسلة من نماذج البيانات القطرية تغطية شاملة للاحتياجات الإحصائية الخاصة بالبلدان عند المستويات المصنفة للسلع.
    Les dispositions de la Convention offrent une couverture complète des droits relatifs à divers aspects du travail des gens de mer, dont les salaires, les horaires de repos et le rapatriement. UN وتتيح أحكام الاتفاقية تغطية شاملة لمختلف حقوق البحارة في مجال العمل؛ بما في ذلك الأجور وساعات العمل والإعادة إلى الوطن.
    Manque de personnel médical et soignant pour assurer une couverture complète des zones les plus reculées; UN عدم تغطية الملاكات الطبية والصحية تغطية كاملة في المناطق النائية؛
    En Afrique, il faudrait que le taux actuel de progression fasse plus que doubler pour répondre aux besoins engendrés par la croissance urbaine, et qu'il soit multiplié par plus de cinq pour assurer une couverture complète. UN وفي حالة أفريقيا، ينبغي لمعدل زيادة الخدمات أن يرتفع الى أكثر من ضعف المعدل الراهن، وذلك إذا أريد اللحاق بمعدل النمو الحضري. وثمة حاجة الى مضاعفة الشمول خمس مرات من أجل تحقيق تغطية كاملة.
    La Chine est parvenue à une couverture complète du régime d'assurance vieillesse. UN وقد حققت الصين بشكل عام التغطية الكاملة لنظام تأمين المعاشات الاجتماعية.
    Cette observation s'applique aux efforts déployés tant pour réduire la malnutrition que pour parvenir à une couverture complète des interventions visant à réduire la mortalité. UN وتنطبق تلك الملاحظة على الجهود المبذولة للحد من سوء التغذية ولتحقيق التغطية الكاملة للتدخلات الرامية إلى الحد من الوفيات على حد سواء.
    Il existe une forte demande pour les services de santé, et le système de santé s'efforce d'y répondre grâce à une couverture complète et la promotion de l'équité. UN والطلب على خدمات الرعاية الصحية واسع النطاق، ولكن نظام الرعاية الصحية يحاول تلبية هذا الطلب عن طريق توفير التغطية الشاملة وتعزيز الإنصاف.
    On obtiendrait ainsi avec le temps une couverture complète des thèmes de fond. UN ومن شأن ذلك أن يكفل بمرور الوقت تغطية شاملة للمواضيع الفنية.
    une couverture complète des travaux de la Première Commission sur le désarmement a été assurée pour les soixante et unième et soixante-deuxième sessions de l'Assemblée générale. UN وكفلت للدورتين الحادية والستين والثانية والستين للجمعية العامة تغطية شاملة لأعمال اللجنة الأولى في مجال نزع السلاح.
    En 26 jours, on obtient donc une couverture complète de la Terre qui peut être corrélée avec les images de la caméra CCD. UN ويتم، في غضون 26 يوما، الحصول على تغطية شاملة للأرض بالإمكان ربطها مع الصور الملتقطة بواسطة الكاميرا (CCD).
    General Mutual offre une couverture complète... Open Subtitles الفريق موتوال عنده البعض تغطية شاملة جدا -
    «Dans son programme de travail pour l’exercice biennal 2000-2001, la Division prévoit de mettre tout en oeuvre pour assurer une couverture complète du contrôle interne. UN " تخطيط الشعبة، في برنامج عملها، لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لدمج مواردها بهدف تقديم تغطية شاملة للمراجعة الداخلية للحسابات.
    «Dans son programme de travail pour l’exercice biennal 2000-2001, la Division prévoit de mettre tout en oeuvre pour assurer une couverture complète du contrôle interne. UN " تخطيط الشعبة، في برنامج عملها، لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لدمج مواردها بهدف تقديم تغطية شاملة للمراجعة الداخلية للحسابات.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, pour réaliser une couverture complète, il faudrait desservir chaque année quelque 24,5 millions de personnes supplémentaires. En Asie occidentale, il faudrait multiplier par quatre le taux de progression. UN وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بحاجة الى اضافة ٢٤,٥ مليون نسمة كل عام، ومن اللازم أن تكون هناك زيادة تصل الى خمسة أضعاف المعدل الحالي في غربي آسيا حتى تتمكن هذه المنطقة من تحقيق تغطية كاملة.
    Le Département de l'information a un rôle essentiel à jouer dans la diffusion d'informations sur les valeurs et les activités de l'Organisation, et doit donc s'efforcer d'assurer une couverture complète, équilibrée et transparente des événements mondiaux. UN وأضاف قائلا إن إدارة شؤون الإعلام لها دور رئيسي تقوم به في نشر المعلومات بشأن قِيَم وأنشطة المنظمة ويجب أن تسعى لتوفير تغطية كاملة ومتوازنة وشفافة للأحداث العالمية.
    Dites-lui que vous voulez une couverture complète. Open Subtitles أخبريه بأنك تريدين تغطية كاملة
    Il est possible d’assurer une couverture complète de la Terre, y compris des régions polaires, au moyen de simples radiobalises d’urgence. UN ويمكن تحقيق تغطية كاملة للكرة اﻷرضية ، بما في ذلك المنطقتين القطبيتين ، وذلك باستخدام أجهزة ارشاد لاسلكية بسيطة في حالات الطوارىء لارسال اشارات الاستغاثة .
    Dès que l'on renonce à une couverture complète, on introduit par ailleurs des distorsions dans les comparaisons. UN وابتعاد المرء عن التغطية الكاملة يعني إحداثه تشويها في المقارنات بشكل مختلف.
    On estime que le montant des ressources nécessaires pour assurer une couverture complète des services de distribution et d’assainissement d’ici à l’an 2000 est plus de trois fois supérieur à celui des dépenses actuelles. UN وتقدر الموارد المالية اللازمة لتحقيق التغطية الكاملة بالمياه والمرافق الصحية بحلول عام ٠٠٠٢ بأكثر من ثلاثة أمثال معدل اﻹنفاق الحالي.
    Toutefois, pour assurer une couverture complète à l'échelle mondiale, il faudra mettre ces services en place dans tous les centres informatiques et les lieux d'affectation. UN بيد أنه من أجل تحقيق التغطية الكاملة عالميا، يلزم توسيع نطاق هذه الخدمة لتشمل جميع مراكز البيانات المؤسسية ومراكز العمل.
    « Dans son programme de travail pour l’exercice biennal 2000-2001, la Division prévoit de mettre tout en oeuvre pour assurer une couverture complète du contrôle interne. UN " تعتزم الشعبة، في برنامج عملها لفترة السنتين 2000-2001، تدعيم مواردها لتوفير التغطية الشاملة في مجال المراجعة الداخلية للحسابات.
    Assurer une couverture complète des questions à l'échelle mondiale, tout en tenant compte aussi des spécificités régionales; améliorer les synergies entre les processus d'évaluation mondiaux, régionaux et nationaux; UN (ط) ضمان التغطية الشاملة للقضايا في السياق العالمي، مع الاهتمام أيضاً بالخصوصيات الإقليمية، لتحسين التكافل بين عمليات التقييم العالمية، والإقليمية والوطنية؛
    Pour obtenir une couverture complète d'ici à la fin du siècle, il faudrait le multiplier par plus de 21. UN وثمة معدل للتقدم يزيد ٢١ مرة تقريبا عن المعدل الحالي يتعين اﻷخذ به من أجل تحقيق شمول كامل للخدمات بحلول نهاية القرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more