"une couverture médiatique" - Translation from French to Arabic

    • التغطية الإعلامية
        
    • تغطية إعلامية
        
    • التغطية الصحفية
        
    • بتغطية إعلامية
        
    • التغطية الصحافية
        
    • تكاليف التغطية
        
    • تغطية وسائل الإعلام
        
    • وتغطية إعلامية
        
    iii) Créer un cadre juridique destiné à garantir à chaque parti politique une couverture médiatique équitable; UN ' 3` وضع إطار قانوني لكفالة تلقي جميع الأحزاب السياسية التغطية الإعلامية المنصفة؛
    La traite des femmes a fait l'objet d'une couverture médiatique et des ONG ont organisé des séminaires pour faire connaître le problème. UN كما تنظم المنظمات غير الحكومية التغطية الإعلامية والحلقات الدراسية بشأن الاتجار بالمرأة من أجل إبراز هذه القضية.
    Il a donc proposé de réserver un emplacement à cet effet, avec la possibilité d'une couverture médiatique. UN وعرض تقديم تسهيلات خاصة لذلك الغرض، بما في ذلك التغطية الإعلامية.
    Comme indiqué précédemment, la recherche ne se prête pas toujours à une couverture médiatique. UN وكما ذُكر سابقا، فإنه ليس من السهل دائما تغطية البحوث تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Ces actions se déroulent de façon à obtenir une couverture médiatique et une publicité maximales. UN ويتم توقيت هذه الأعمال لتحصل على أقصى قدر من التغطية الصحفية والدعاية.
    Chaque année, ce rapport fait l'objet d'une couverture médiatique importante. UN ويحظى هذا التقرير كل عام بتغطية إعلامية واسعة.
    Il a donc offert de réserver un emplacement à cet effet - avec la possibilité d'une couverture médiatique. UN وعرض في هذا الصدد، تقديم تسهيلات خاصة لذلك الغرض بما في ذلك التغطية الإعلامية.
    Elle bénéficie d'une couverture médiatique accrue, qui se manifeste par la multiplication du nombre d'articles publiés sur ses travaux, dont 17 tribunes libres du Secrétaire exécutif parues dans 54 journaux de la région, et un intérêt grandissant accordé à l'information qu'elle publie sur son site. UN وتجلت زيادة التغطية الإعلامية التي حظيت بها المنظمة من خلال زيادة عدد المقالات المنشورة عن أعمال اللجنة، بما في ذلك 17 مقالاً من مقالات الرأي نشرها الأمين التـنفيذي في 54 صحيفة في مختلف أنحاء المنطقة، وتنامي الاهتمام بالمعلومات المنشورة على الموقع الشبكي للجنة.
    Il est intéressant de noter qu'en 2002, alors que la couverture médiatique dont faisaient l'objet les autres organismes des Nations Unies allait en décroissant, le FNUAP bénéficiait d'une couverture médiatique plus prononcée. UN 51 - ومن المهم الإشارة إلى أن الصندوق حصل في عام 2002 على زيادة ملحوظة من التغطية الإعلامية، في الوقت الذي انخفض فيه مستوى التغطية الإعلامية بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le rapport était le fruit d'un effort intellectuel ambitieux de la part du système des Nations Unies, qui a permis une couverture médiatique considérable des questions de développement. UN وجاء التقرير نتيجة للجهد الفكري الطموح الذي بذلته منظومة الأمم المتحدة، مما أسهم في التغطية الإعلامية الواسعة النطاق للمسائل الإنمائية.
    108. Dans le cadre de cet axe, des ateliers et stages de formation visant à renforcer les capacités ont été organisés à l'intention des professionnels des médias et des jeunes. Plusieurs manifestations et réunions importantes, notamment une conférence régionale sur l'élimination des violences à l'égard des enfants, ont bénéficié d'une couverture médiatique. UN 108- في إطار هذا المحور تم تنفيذ ورش عمل وتدريبات لبناء قدرات الإعلاميين والشباب، كما تمت التغطية الإعلامية لعدد من الأحداث والمؤتمرات الهامة مثل المؤتمر الإقليمي لمناهضة العنف ضد الأطفال.
    Une cinquième conférence mondiale sur les femmes attirera l'attention sur la nouvelle super institution, ONU Femmes, sensibilisera davantage le public, fournira une couverture médiatique et contribuera à mobiliser des fonds. UN 2 - سيولِّد عقد مؤتمر عالمي خامس معني بالمرأة الوعي بالوكالة العليا الجديدة، وهي جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وزيادة التوعية بها وتقديم التغطية الإعلامية وجمع الأموال لها.
    Tout au long de la journée, le Bureau du porte-parole travaille avec ses homologues du Bureau de l'accréditation des médias, de la télévision des Nations Unies et des centres d'information des Nations Unies, pour donner à l'action de l'ONU une couverture médiatique aussi efficace que possible. UN ويعمل موظفو مكتب المتحدث الرسمي طوال اليوم مع نظرائهم في الإدارة في مكتب اعتماد وسائط الإعلام، وتلفزيون الأمم المتحدة، ومراكز الأمم المتحدة للإعلام لضمان أفضل ما يمكن من كفاءة وفعالية في التغطية الإعلامية للأمم المتحدة.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Un montant de 51 006 dollars a donc été prévu pour assurer aux séances plénières une couverture médiatique suffisante. UN ولذلك، أدرج اعتماد قدره 006 51 دولارات لضمان التغطية الصحفية الكافية لجلسات المؤتمر العامة.
    Nous avons constaté qu'il existe de nombreux exemples d'aide fournie dans des situations d'urgence, qui bénéficient d'une couverture médiatique intense. UN وقد لوحظ أن المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة كانت وفيرة.
    Un montant de 51 006 dollars a donc été prévu pour assurer aux séances plénières une couverture médiatique suffisante. UN ولذلك، خُصص مبلغ قدره 006 51 دولارات لضمان التغطية الصحافية الكافية لجلسات المؤتمر العامة.
    a) Services d'information visant à assurer une couverture médiatique (communiqués de presse, émissions de radio et de télévision et reportages photos); UN (أ) احتياجات الخدمات الإعلامية لسد تكاليف التغطية الصحفية والإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية؛
    Le Rapporteur spécial insiste sur la nécessité d'une couverture médiatique continue de la situation en Afghanistan et juge indispensable d'inviter davantage de femmes et de jeunes à participer aux émissions des médias en tant qu'expert ou commentateur dans tous les domaines (politique, économique, social et culturel). UN ويؤكد المقرر الخاص ضرورة استمرار تغطية وسائل الإعلام للوضع في أفغانستان، ويبرز ضرورة دعوة المزيد من النساء والشباب للإسهام في برامجها كخبراء أو معلقين على كل المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En général, ces activités attirent une grande attention, en touchant plusieurs milliers de personnes et en bénéficiant d'une couverture médiatique d'envergure. UN وتلقى هذه الأنشطة عموما الكثير من الاهتمام حيث تشهد إقبال عدة آلاف الناس عليها وتغطية إعلامية واسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more