"une crise financière et économique" - Translation from French to Arabic

    • أزمة مالية واقتصادية
        
    Les pays en développement, en particulier, continuent de payer un lourd tribut pour une crise financière et économique dont ils ne sont aucunement responsables. UN وما زالت البلدان النامية، بصفة خاصة، تدفع ثمنا باهظا جراء أزمة مالية واقتصادية لم يكن لها أي ضلع فيها.
    À cet égard, comme nous le savons, la communauté internationale demeure sous le choc d'une crise financière et économique qui n'a épargné aucun pays. UN وفي هذا الصدد، كما نعلم، فإن المجتمع الدولي ما زال واقعا تحت تأثير أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يفلت منها أي بلد.
    Cela a entravé leur capacité de rembourser leurs dettes et, avec la mauvaise gestion dans le secteur financier mondial, cela a entraîné une crise financière et économique mondiale. UN وبالتالي حدَّ ذلك من قدرتها على تسديد الديون، وبالاقتران مع سوء الإدارة في القطاع المالي العالمي، أطلق عنان أزمة مالية واقتصادية عالمية.
    L'instabilité des marchés de l'énergie et des produits primaires, les pénuries de denrées alimentaires à l'échelle planétaire et la raréfaction de l'eau ont, tout dernièrement, été éclipsées par une crise financière et économique dont les effets récessifs continuent de se faire sentir dans de nombreuses parties du monde. UN فعدم الاستقرار في أسواق الطاقة والسلع الأساسية، وحالات النقص العالمي في الأغذية، وشح المياه هي أمور قد حجبتها أزمة مالية واقتصادية ما زال يجري الإحساس بتأثيراتها الانكماشية في كثير من أنحاء العالم.
    Depuis 2005, croissance et développement économiques sont entravés par une crise financière et économique planétaire. UN 3 - وتعثرت مسيرة النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، منذ عام 2005، بسبب اندلاع أزمة مالية واقتصادية.
    Ce qui avait débuté comme une série de perturbations sur le marché du crédit hypothécaire à risque aux ÉtatsUnis a débouché sur une crise financière et économique, avec des répercussions sur l'économie réelle. UN فالاختلالات التي بدأت في سوق الرهون العقارية بالولايات المتحدة أدت إلى أزمة مالية واقتصادية عالمية أثرت على الاقتصاد الحقيقي.
    L'instabilité des cours des produits énergétiques et des marchandises sur les marchés, des pénuries mondiales de produits alimentaires et une pénurie d'eau ont, tout récemment, été supplantés dans l'opinion par une crise financière et économique ayant entraîné une récession, dont les effets continuent à se faire sentir dans la plupart des régions du monde. UN ومؤخراً كان هناك عدم استقرار في أسواق الطاقة والسلع الأساسية، ونقص في الأغذية العالمية وندرة في المياه ولكن طغت عليها أزمة مالية واقتصادية لا تزال أثارها قائمة ومحسوسة في معظم أنحاء العالم.
    Le monde se heurte à une crise financière et économique profonde qui menace les progrès de ces dernières années et gêne les efforts des pays visant à éliminer le travail des enfants. UN 32 - يواجه العالم أزمة مالية واقتصادية حادة تهدد التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، وتحبط جهود البلدان في القضاء على عمل الأطفال.
    Il est très difficile de croire que ce qui a commencé par une crise financière dans les pays développés soit devenu une crise financière et économique mondiale qui s'étend à toutes les régions du monde, retardant le développement et entraînant dans le processus des difficultés et une misère indicibles. UN إنه من الصعب تصديق أن ما بدأ كأزمة مالية في البلدان المتقدمة النمو قد أصبح الآن أزمة مالية واقتصادية عالمية انتشرت في جميع مناطق العالم، وأعاقت التنمية وسببت خلال ذلك ما لا يمكنه وصفه من الصعوبات الاقتصادية والشقاء.
    Dans le contexte d'une crise financière et économique mondiale toujours plus grave, il a invité instamment les pays développés à respecter leurs engagements concernant l'aide publique au développement (APD) consacrée à la santé, à améliorer la qualité de l'APD, et à mettre en place des mécanismes de financement novateurs dans ce domaine. UN وإزاء خلفية أزمة مالية واقتصادية عالمية تتفاقم بسرعة، أهاب بالبلدان متقدمة النمو أن تعمل على سبيل الاستعجال من أجل الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية للصحة، وتحسين نوعية هذه المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار في آليات تمويل مبتكرة إضافية للصحة.
    Si l'opération débouche sur une plus forte inflation, elle aura pour effet de redistribuer le revenu réel au détriment des pauvres et si elle fait craindre un accroissement de l'inflation et une dévaluation, il peut y avoir une fuite des capitaux et une chute des investissements locaux qui précipiteraient une crise financière et économique. UN وإذا ما نجم عن ذلك زيادة في التضخم، فإنه سيؤدي إلى إعادة توزيع الدخل الحقيقي بعيداً عن الفقراء، وإذا ما نشأت عن ذلك توقعات بشأن ارتفاع التضخم ومخاوف حيال تخفيض قيمة العملة، فقد يكون هناك هروب لرؤوس الأموال إلى الخارج وانخفاض في الاستثمارات المحلية، مما يعجل بحدوث أزمة مالية واقتصادية.
    M. Power (Irlande) (parle en anglais) : Il y a sept mois, lorsque nous nous sommes réunis à Doha afin de réaffirmer notre attachement au développement mondial, nous savions que le monde était confronté à une crise financière et économique. UN السيد باور (أيرلندا) (تكلم بالإنكليزية): عندما اجتمعنا في الدوحة قبل سبعة أشهر لإعادة تأكيد التزامنا بتحقيق التنمية العالمية، كنا نعرف أن العالم يواجه أزمة مالية واقتصادية.
    M. Elisaia (Samoa) (parle en anglais) : Nous nous réunissons sur la toile de fond d'une crise financière et économique de proportions mondiales, sans précédent depuis la Grande dépression. UN السيد إيليسايا (ساموا) (تكلم بالإنكليزية): نجتمع على خلفية أزمة مالية واقتصادية ذات أبعاد عالمية، لم يسبق لها نظير منذ الكساد الكبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more