"une croisée des chemins" - Translation from French to Arabic

    • مفترق طرق
        
    L'excellent rapport du Secrétaire général montre qu'en cette période de l'après-guerre froide l'Organisation des Nations Unies est à une croisée des chemins. UN إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق.
    Pour cette raison, nous croyons fermement que la communauté internationale est parvenue à une croisée des chemins historique dans son rendez-vous avec l'histoire. UN لهذا السبب، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي على مفترق طرق تاريخي في موعده مع القدر.
    Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie estiment que le Secrétaire général a raison lorsqu'il affirme que l'Organisation est à une croisée des chemins. UN وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق.
    L'Afghanistan est à une croisée des chemins difficile entre la régression et la modernité, l'anarchie et la stabilité, les ténèbres et la lumière. UN وتقف أفغانستان في الوقت الحاضر عند مفترق طرق دقيق بين الارتداد والحداثة، وبين الفوضى والاستقرار، وبين الظلام والنور.
    L'an dernier, j'ai dit ici que la Conférence se trouvait à une croisée des chemins. UN وفي كلمتي التي وجهتها إليكم في العام الماضي، ذكرت أن مؤتمر نزع السلاح يقف عند مفترق طرق.
    Aujourd'hui, cependant, nous nous trouvons à une croisée des chemins semblable à celle qui nous a amenés, jadis, à signer la Charte de San Francisco. UN بيد أننا نجد أنفسنا اليوم عند مفترق طرق شبيه بالذي دعا بنا الى التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو.
    Nous nous accordons à reconnaître que l'ONU se trouve aujourd'hui à une croisée des chemins. UN ونحن نتفق على أن اﻷمم المتحدة تقف اليوم في مفترق طرق.
    Nous devons être conscients du fait que nous nous trouvons à une croisée des chemins déterminante. UN وعلينا أن ندرك أننا في هذه اللحظة نقف في مفترق طرق حاسم.
    Dans le même temps, les Philippines souscrivent à l'évaluation du Directeur général selon laquelle l'Agence se trouve à une croisée des chemins. UN في الوقت نفسه تتفق الفلبين مع تقييم المدير العام بأن الوكالة تقف عند مفترق طرق.
    L'Organisation, par conséquent, se trouve à une croisée des chemins : négligée dans certains domaines critiques et délibérément sapée dans d'autres. UN وبالتالي، تجد الأمم المتحدة نفسها عند مفترق طرق حرج: فهي تلقى اﻹهمال فـــي بعض جوانبها الهامة ويتم تجاهلها عن قصد فــــي جوانب أخــــرى.
    M. Petrides (Chypre) (interprétation de l'anglais) : En 1992 à Rio de Janeiro, nous nous trouvions à une croisée des chemins décisive. UN السيد بيتريدس )قبرص( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: في ١٩٩٢، في ريو دي جانيرو، كنا نقف عند مفترق طرق حاسم.
    C'est uniquement au prix de cet effort de volonté sur le plan politique que notre Conférence, qui se trouve indubitablement à une croisée des chemins, retrouvera sa vocation fondamentale d'instance multilatérale unique et permanente de négociation sur le désarmement et la nonprolifération. UN وحين نبرهن على تلك الرغبة السياسية يمكن وقتها لمؤتمرنا، الذي يقف على مفترق طرق بلا شك، أن يستعيد تسميته الأساسية بوصفه هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الدائمة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'Autorité internationale des fonds marins se trouve à une croisée des chemins qui s'avère intéressante alors que son rôle se concrétise davantage par les demandes d'activités dans la Zone. UN لقد وصلت السلطة الدولية لقاع البحار إلى مفترق طرق يستأثر بالاهتمام، حيث أن الطلبات للاضطلاع بالأنشطة في المنطقة بدأت تغير دورها من دور متوقع إلى دور فعلي.
    L'Ambassadeur Eliasson entrera en fonctions à un moment où l'ONU se trouve à une croisée des chemins critique, et nous estimons que sa carrière, longue et éminente, et sa vaste connaissance de l'ONU nous aideront à accomplir les tâches importantes dévolues à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ويتولى السفير إلياسون هذا المنصب بينما تقف الأمم المتحدة أمام مفترق طرق حاسم، ونعتقد أن سيرته المهنية المميزة والطويلة، فضلا عن معرفته الواسعة بالأمم المتحدة، سوف تساعدانا على الاضطلاع بالمهمات الهامة خلال الدورة المقبلة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more