Nous nous concentrons sur l'éducation et la promotion d'une culture de la démocratie afin de nous assurer que c'est le peuple lui-même qui fera progresser la démocratie. | UN | فنحن نركز على التثقيف وعلى تنمية ثقافة الديمقراطية لضمان أن يمضي الشعب، بنفسه، قدما في مسيرة التطور الديمقراطي. |
À notre avis, il contribuera également à l'affirmation d'une culture de la démocratie. | UN | ونرى، أن المدونة سوف تسهم أيضا في تأكيد ثقافة الديمقراطية. |
:: Il est essentiel de diffuser une culture de la démocratie. | UN | :: يعتبر نشر ثقافة الديمقراطية أمرا بالغ الأهمية. |
L'ONU aide les États à instaurer cette volonté en contribuant à créer une culture de la démocratie. | UN | أما اﻷمم المتحدة فإنها تساعد الدول اﻷعضاء في بناء هذا الدعم عن طريق المساعدة على تعزيز ثقافة ديمقراطية. |
10. L'éducation à la démocratie et la promotion d'une culture de la démocratie figurent également en bonne place dans plusieurs textes présentés dans ce recueil. | UN | 10- كما تشمل المواضيع المشار إليها في عدة نصوص واردة في التجميع التعليم من أجل الديمقراطية وترويج ثقافة قائمة على الديمقراطية. |
Un programme spécial a été élaboré dans ce domaine par le Groupe des droits de l'homme de la Mission, qui a travaillé en coopération avec le Ministère des droits de l'homme et de la promotion d'une culture de la démocratie. | UN | ووضعت وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة برنامجا خاصا في هذا المجال، بالتعاون مع وزارة حقوق اﻹنسان ونشر ثقافة الديمقراطية. |
une culture de la démocratie est donc fondamentalement une culture de paix. | UN | وعلى هذا النحو فإن ثقافة الديمقراطية هي في جوهرها ثقافة سلام. |
Les peuples du monde sont beaucoup plus nombreux à bénéficier d'une culture de la démocratie et de la primauté du droit, et cela est à porter au crédit de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويرجع الفضل إلى اﻷمم المتحدة في أن شعوبا كثيرة في عالم اليوم قد استفادت من ثقافة الديمقراطية وحكم القانون. |
Pour terminer, l'UIP s'engage à collaborer étroitement avec l'ONU pour promouvoir une culture de la démocratie dans le monde. | UN | وفي الختام، يلتزم الاتحاد البرلماني الدولي بالعمل عن كثب مع الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة الديمقراطية على الصعيد العالمي. |
Nous sommes décidés à veiller à la représentation géographique équitable mais aussi à insuffler une culture de la démocratie dans la manière dont le Conseil mène ses affaires. | UN | لذلك عقدنا العـــزم لا على تحقيــق العدالة في التمثيل الجغرافي فحسب، بل أيضا على غرس ثقافة الديمقراطية في اﻷسلوب الذي يدير المجلس به أعماله. |
Il faut ensuite que la démocratisation commence par un effort visant à créer une culture de la démocratie — culture politique fondamentalement non violente telle qu'aucun parti ni aucun groupe ne puisse s'attendre à être toujours gagnant ou perdant. | UN | ثانيا: يجب أن تبدأ عملية إرساء الديمقراطية بجهد لخلق ثقافة الديمقراطية - أي ثقافة سياسية غير قائمة على العنف في جوهرها ولا يتوقع فيها حزب واحد أو جماعة واحدة الفوز أو الخسارة على الدوام. |
une culture de la démocratie qu'imprègnent la communication, le dialogue et l'ouverture aux idées et aux activités du monde favorise ainsi une culture du développement. | UN | وعلى هذا النحو تساعد ثقافة الديمقراطية المتسمة بالتواصل والحوار والانفتاح على أفكار العالم وأنشطته على رعاية ثقافة التنمية. |
Des médias libres, responsables et dynamiques jouent un rôle fondamental dans la mise en place d'une culture de la démocratie bien implantée et délibérative. | UN | 23- يكتسي الإعلام الحر والمسؤول والقوي أهمية قصوى لإرساء ثقافة الديمقراطية العميقة والتداولية. |
Au cours de l'année écoulée, il nous a été rappelé maintes fois que la chute d'un dirigeant autoritaire ne garantit pas automatiquement l'apparition de la démocratie, et qu'il faut donc renforcer les institutions représentatives pour qu'elles nourrissent à leur tour une culture de la démocratie. | UN | وخلال العام المنصرم، جرى تذكيرنا مرات كثيرة بأن تنحية زعيم استبدادي لا تضمن تلقائيا ولادة الديمقراطية. إن ذلك يتطلب وجود مؤسسات تمثيلية قوية يمكنها زيادة تعزيز ثقافة الديمقراطية. |
L'Assemblée a souscrit à cette demande et a ajouté au mandat proposé le développement et la promotion d'une culture de la démocratie dans la sous-région. | UN | 17 - وأيّدت الجمعية العامة الطلب وأضافت إلى الولاية المقترحة للمركز تطوير وتعزيز ثقافة الديمقراطية في المنطقة دون الإقليمية. |
À cette étape critique, il importe au plus haut point de renforcer le consensus national et de maintenir l'appui de la communauté internationale afin de consolider les acquis de l'année écoulée et de promouvoir une culture de la démocratie et de la bonne gouvernance au Timor-Leste. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة، من الأساسي أن يتزايد توافق الآراء على الصعيد الوطني ويستمر الدعم الدولي لتعزيز مكاسب العام الماضي وكفالة ترسيخ ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد في تيمور - ليشتي. |
Des fonds supplémentaires seraient donc à envisager pour permettre au Centre sous-régional de répondre de manière constructive et efficace aux besoins croissants en matière de promotion et de protection des droits de l'homme et d'instaurer une culture de la démocratie dans la sous-région de l'Afrique centrale. | UN | لذلك، ينبغي النظر في تخصيص أموال إضافية لتمكين هذا المركز دون الإقليمي من الاستجابة بشكل بنَّاء وفعَّال للاحتياجات المتنامية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان وكذلك في تنمية ثقافة الديمقراطية في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
En outre, ses activités en matière de promotion des droits de l’homme, de sensibilisation et de renforcement des capacités locales contribuent à établir une culture de la démocratie et viennent ainsi appuyer les efforts déployés par les organisations gouvernementales et non gouvernementales haïtiennes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنشطتها في مجالات تعزيز حقوق الإنسان والدعوة وبناء القدرات المحلية في ميدان حقوق الإنسان تسهم في نشر ثقافة ديمقراطية تدعم جهود المنظمات الحكومية وغير الحكومية في هايتي. |
Ainsi, nous créerons une culture de la démocratie institutionnelle, jetant les bases d'un État démocratique fondé sur l'état de droit et le principe de la bonne gouvernance. | UN | وبهذا الشكل، سوف نتوصل إلى خلق ثقافة ديمقراطية مؤسسية ترسي قواعد الدولة الديمقراطية على سيادة القانون ومبدأ الحكم الرشيد. |
La position de la CESAO est d'élaborer des politiques sociales visant à protéger les droits différenciés des groupes marginalisés et d'instiller une culture de la démocratie dans laquelle les différences sociales sont réglées par des moyens pacifiques. | UN | وتتمثل موقفمهمة الإسكوا هو في وضع سياسات اجتماعية تستهدف إلى حماية الحقوق المختلفة للفئات المهمشة المختلفة وغرس ثقافة ديمقراطية تُعالج في ظلها الفروق الاجتماعية بالوسائل السلمية. |
9. Demande à l'Autorité de transition d'encourager le développement d'une culture de la démocratie, avec des institutions démocratiques, une presse libre et des médias électroniques autonomes, contribuant tous à promouvoir la tolérance et le respect des droits de l'homme; | UN | 9 - تهيب بالسلطة الانتقالية أن تعمل على بناء ثقافة قائمة على الديمقراطية تشمل إقامة مؤسسات ديمقراطية وصحافة حرة ووسائط إعلام إلكترونية مستقلة، تسهم جميعا في تعزيز التسامح واحترام حقوق الإنسان؛ |
9. Engage l'Autorité de transition à encourager le développement d'une culture de la démocratie, avec des institutions démocratiques, une presse libre et des médias électroniques autonomes, contribuant tous à promouvoir la tolérance et le respect des droits de l'homme ; | UN | 9 - تهيب بالسلطة الانتقالية أن تعمل على بناء ثقافة قائمة على الديمقراطية تشمل إقامة مؤسسات ديمقراطية وصحافة حرة ووسائط إعلام إلكترونية مستقلة، تسهم جميعها في تعزيز التسامح واحترام حقوق الإنسان؛ |