"une culture de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • ثقافة المساءلة
        
    • ثقافة مساءلة
        
    • ثقافة المسؤولية
        
    • ثقافة قوامها المساءلة
        
    • ثقافة تقوم على المساءلة
        
    Les médias et la société civile jouent désormais un rôle crucial de promotion d'une culture de responsabilité et de transparence. UN وتؤدي وسائط الإعلام والمجتمع المدني الآن دورا بالغ الأهمية في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية.
    La Cour des comptes a réalisé un audit de toutes les communes pour favoriser l'instauration d'une culture de responsabilité au niveau local. UN وقام ديوان المحاسبة بإجراء مراجعة حسابات لجميع البلديات من أجل المساعدة في إنشاء ثقافة المساءلة على الصعيد المحلي
    Nous devons éliminer la corruption officielle, encourager une culture de responsabilité et cultiver les valeurs et les institutions propices au renforcement de la démocratie et de la constitutionnalité. UN ونحن بحاجة للقضاء على الفساد الرسمي، وتبني ثقافة المساءلة وغرس القيم والمؤسسات التي تؤيد الديمقراطية الدائمة والطابع المؤسسي.
    Le Fonds s’efforcera de promouvoir une culture de responsabilité à tous les niveaux pour améliorer les connaissances et l’efficacité et il renforcera les mécanismes d’évaluation des programmes au niveau mondial et à l’échelle nationale afin de choisir et de perfectionner les stratégies en vue d’obtenir des résultats. UN وسيعمل الصندوق على بناء ثقافة مساءلة على جميع المستويات لتحسين التعلم والأداء وسيعزز آليات تقييم البرامج على الصعيدين العالمي والقطري من أجل انتقاء ومواءمة الاستراتيجيات لتحقيق النتائج؛
    Par ailleurs, les promesses ne deviendront pas réalité sans une culture de responsabilité partagée. UN كما يدعو التقرير إلى اعتناق ثقافة المسؤولية المشتركة لضمان ترجمة الوعود إلى واقع.
    Toutes ces initiatives s'inscrivent dans le cadre de l'engagement pris par le Canada de ne pas laisser impunis des crimes comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, et d'œuvrer à la naissance d'une culture de responsabilité. UN وتنبع جميع المبادرات المجملة أعلاه من التزام كندا بالقضاء على الإفلات من العقاب في حالة جرائم مثل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وبإيجاد ثقافة قوامها المساءلة.
    Le FNUAP est attaché à une culture de responsabilité qui favorise la concertation et le dialogue sur l'élaboration des politiques et le développement institutionnel. UN والصندوق ملتزم بإيجاد ثقافة المساءلة التي تتكفل بالتغذية المرتدة والحوار فيما بين الموظفين بشأن السياسات والتطوير المؤسسي.
    C'est la récompense des efforts constants déployés par le FNUAP, qui a pour priorité absolue de répondre aux préoccupations du Comité des commissaires aux comptes et de poursuivre la dynamique enclenchée en vue de l'édification d'une culture de responsabilité. UN وهذا الأمر يؤكّد الجهود المستمرة التي يبذلها الصندوق من أجل إيلاء الأولوية العليا لمعالجة شواغل مجلس مراجعي الحسابات والحفاظ على الزخم في بناء ثقافة المساءلة.
    Bien qu'aucun système aussi vaste et complexe que celui des Nations Unies ne puisse être parfait, tout devrait être mis en œuvre pour instaurer de façon pérenne une culture de responsabilité, de transparence et de crédibilité. UN وفي حين أنه لا يمكن لنظام واسع ومعقد مثل الأمم المتحدة أن يكون مثاليا، إلا أنه ينبغي فعل كل شيء ممكن لترسيخ ثقافة المساءلة والشفافية والمصداقية.
    Veiller à l'efficacité et à l'efficience de tous les services et activités du grand programme G, rationaliser les procédures et processus internes, promouvoir une culture de responsabilité et de transparence et renforcer la sûreté et la sécurité. UN ضمان كفاءة وفعالية جميع خدمات وأنشطة البرنامج الرئيسي زاي، وتبسيط العمليات والإجراءات الداخلية، وترويج ثقافة المساءلة والشفافية، وتعزيز السلامة والأمن.
    Afin d'encourager une vision commune et de créer une culture de responsabilité et de bonne gouvernance, le Président Koroma a lancé un < < programme de changement > > à l'occasion d'un séminaire qui a rassemblé l'ensemble des ministres et des hauts fonctionnaires. UN 10 - من أجل تحقيق رؤية مشتركة وإقامة ثقافة المساءلة والحكم الرشيد، بدأ الرئيس كوروما " خطة للتغيير " في معتكف حضره جميع وزراء الحكومة وكبار المسؤولين.
    Dans une déclaration commune, plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites de la proposition relative à la consultation à distance des rapports d'audit, considérant que cela constituait une étape décisive vers la promotion d'une culture de responsabilité et de transparence. UN 69 - وأعربت وفود عديدة، في بيان مشترك، عن سعادتها إزاء اقتراح الاطلاع من بعد على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، واعتبرته خطوة هامة نحو مزيد من تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية.
    Toutefois, comme pour tous les droits de l'homme, la réalisation à long terme du droit à l'eau et à l'assainissement exige l'instauration d'une culture de responsabilité, qui ne peut se développer que dans un climat de bonne gouvernance, de fiabilité des institutions démocratiques et de transparence. UN غير أنه في نهاية المطاف يستلزم الإعمال الطويل الأجل للحقوق في المياه والصرف الصحي، مثلما هو الحال مع حقوق الإنسان، تعزيز ثقافة المساءلة التي لا تزدهر إلا في مناخ من الإدارة الرشيدة والمؤسسات الديمقراطية القوية والشفافية.
    une culture de responsabilité revêt une importance cruciale si l'on veut obtenir des résultats de manière efficace et transparente et s'appuie sur la confiance mutuelle, la coopération, des objectifs communs, des indicateurs fiables, des mesures d'incitation et des mesures correctives. UN 32 - وأشار إلى أن ثقافة المساءلة أساسية لتحقيق النتائج على نحو فعال وشفاف، وأنها تعتمد على الثقة المتبادلة والتعاون وعلى وضع أهداف مشتركة، ومقاييس موثوقة، وحوافز وإجراءات تصحيحية.
    Dans une déclaration commune, plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites de la proposition relative à la consultation à distance des rapports d'audit, considérant que cela constituait une étape décisive vers la promotion d'une culture de responsabilité et de transparence. UN 69 - وأعربت وفود عديدة، في بيان مشترك، عن سعادتها إزاء اقتراح الاطلاع من بعد على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، واعتبرته خطوة هامة نحو مزيد من تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية.
    C'est pourquoi l'Azerbaïdjan se félicite de l'importance accordée aux politiques visant à mettre fin à l'impunité et à promouvoir une culture de responsabilité dans le Rapport du Secrétaire général sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences (A/69/368). UN وقالت إن بلدها، بالتالي، يرحب بتركيز تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه على أهمية السياسات الهادفة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز ثقافة المساءلة (A/69/368).
    h) Œuvrer au renforcement des capacités des personnes de manière à les mettre en mesure de revendiquer leurs droits et à contribuer à une culture de responsabilité dans le domaine de la santé et des droits en matière sexuelle et génésique; UN (ح) العمل على بناء قدرات ذوي الحقوق من أجل تمكينهم لغرض المطالبة بحقوقهم والمساهمة في إشاعة ثقافة المساءلة عن تقديم خدمات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية؛
    Il a été noté que le projet de cadre stratégique ne couvrait ni les mesures et ni les données sur les initiatives prises spécifiquement par le Secrétaire général pour promouvoir une culture de responsabilité au sein du Secrétariat, conformément à la décision prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/236. UN وأشير إلى أن الإطار الاستراتيجي المقترح لا يشمل التدابير المحددة التي اتخذها الأمين العام أو معلومات بشأن ما اتخذه من إجراءات لتعزيز ثقافة المساءلة داخل الأمانة العامة، حسبما قررت الجمعية العامة في قرارها 67/236.
    Ce mécanisme favorise une culture de responsabilité au sein de l'organisation et facilite les échanges sur les difficultés rencontrées pour appliquer certaines recommandations. UN وهذا يشجع، من ناحية، على إيجاد ثقافة مساءلة داخل المنظمة وييسر، من ناحية أخرى، إجراء حوار بشأن المصاعب التي تواجَه في تنفيذ توصيات معينة.
    C'est la preuve des efforts constants faits par le FNUAP, qui a eu pour priorité absolue de répondre aux préoccupations du Comité des commissaires aux comptes touchant l'édification d'une culture de responsabilité. UN وهذا يؤكّد الجهود المستمرة التي يبذلها الصندوق من أجل إيلاء الأولوية العليا لمعالجة شواغل مجلس مراجعي الحسابات وبناء ثقافة مساءلة.
    Les Nations Unies peuvent renforcer leur participation dans la création d'une culture de responsabilité vis-à-vis de l'environnement et dans la coopération pour la préservation de la riche diversité naturelle de la planète. UN ويمكن لﻷمم المتحدة ويجب عليها أن تشارك بقوة أكبر في نشر ثقافة المسؤولية عن البيئة وفي التعــاون مــن أجل المحافظة على التنوع الثري لكوكبنا.
    M. Repasch (États-Unis d'Amérique) se dit satisfait des travaux du Bureau, qui ont contribué à la création d'une culture de responsabilité au sein des Nations Unies et permis aux États Membres d'économiser des millions de dollars et de traduire en justice un certain nombre de personnes qui ont détourné des fonds de l'Organisation. UN 10 - السيد ريبـاش (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن ارتياحه لأعمال مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي ساهمت في إيجاد ثقافة قوامها المساءلة داخل الأمم المتحدة، وتوصلـت إلـى وفـورات للدول الأعضاء قدرها ملايين من الدولارات وقدمت إلى العدالـة عـددا من المسئولين عن اختلاس أموال المنظمة.
    La projet de résolution insiste également sur la nécessité de développer une culture de responsabilité à tous les niveaux au sein du système des Nations Unies. UN ويصر مشروع القرار أيضا على الحاجة الى تنمية ثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more