"une décision contraignante" - Translation from French to Arabic

    • قرار ملزم
        
    • قرارا ملزما
        
    • للقرار الملزم
        
    • القرار الملزم
        
    • القرارات الملزمة
        
    La République tchèque ne croit pas qu'il soit utile au Conseil de sécurité de prendre une décision contraignante en vue de mettre en oeuvre une mesure particulière à un moment spécifique dans l'avenir. UN إذ لا تعتقد الجمهورية التشيكية أن من المفيد لمجلس اﻷمن اتخاذ قرار ملزم بتطبيق تدابير معينة في وقت محدد في المستقبل.
    Il importe de faire en sorte que cet obiter dictum de la Cour internationale de Justice devienne une décision contraignante sur le plan politique, et ensuite une convention juridique. UN ومن الضروري ترجمة فتوى محكمة العدل الدولية هذه إلى قرار ملزم سياسيا وفي نهاية المطاف إلى اتفاقية قانونية.
    La Commission n'a pas encore usé de son pouvoir de demander aux tribunaux une décision contraignante. UN ولم تستخدم اللجنة حتى الآن سلطاتها لتطلب من المحاكم اتخاذ قرار ملزم.
    Il peut en effet adopter une décision contraignante par laquelle il confirme ou infirme selon le cas l'exception de légitime défense. UN فقد يتخذ آنذاك المجلس قرارا ملزما إما يؤيد الاحتجاج بالدفاع عن النفس أو يرفضه.
    7) Le paragraphe 1 part du principe que le respect d'une décision contraignante d'une organisation internationale entraîne nécessairement le contournement d'une de ses obligations internationales. UN 7) وتفترض الفقرة 1 أن الامتثال للقرار الملزم للمنظمة الدولية يستتبع بالضرورة الالتفاف على أحد التزاماتها الدولية.
    une décision contraignante en soi ne constitue donc pas une contrainte au sens du présent article. UN وبالتالي فإن القرار الملزم في حد ذاته لا يشكل إكراها بمفهوم هذه المادة.
    Il convient de rappeler une autre différence importante entre le projet d'article 16, qui traite expressément du cas où une décision contraignante est adressée à un État membre par une organisation internationale, et le projet d'article 15. UN 2 - ويجدر بالإشارة فرق آخر مهم بين مشروع المادة 16، الذي يتناول صراحة سيناريو القرارات الملزمة التي توجهها المنظمة الدولية إلى دولة من الدول الأعضاء، ومشروع المادة 15.
    Cette affirmation donne à penser que constitue un comportement illicite le simple fait de prendre une décision contraignante, dès lors qu'il donne lieu à la violation d'une obligation. UN ويوحي هذا الافتراض بأن الفعل المتمثل في اتخاذ قرار ملزم يشكل وحده تصرفا غير مشروع، إذ ينشأ عن هذا الفعل خرق لالتزام ما.
    Si diverses possibilités de règlement non contraignant étaient proposées, en fin de compte tout différend pourrait être porté devant un tribunal qui rendrait une décision contraignante. UN ففي حين يكفل الاتفاق امكانيات شتى للتسوية غير الملزمة، فإنه يمكن في نهاية اﻷمر عرض أي نزاع على محكمة أو هيئة تحكيم من أجل التوصل إلى قرار ملزم.
    Ce processus aboutit à une décision contraignante. UN وتفضي هذه العملية إلى قرار ملزم.
    C'est pourquoi, comme celles d'autres États Membres, la délégation péruvienne estime qu'il faut étudier plus avant la pratique des États avant d'adopter une décision contraignante. UN ولذلك، وتمشيا مع وجهات نظر الدول الأعضاء الأخرى، قال إن وفده يرى أن المزيد من دراسة ممارسات الدول ضروري قبل اتخاذ قرار ملزم.
    Comme l'adoption d'une décision ayant force obligatoire par une organisation internationale doit être considérée comme un moyen de contrainte, on voit mal pourquoi la responsabilité d'une organisation internationale concernant une décision contraignante est subordonnée à une condition supplémentaire. UN ولما كان من الواجب أن يعتبر اعتماد منظمة دولية لقرار ملزم وسيلة للإجبار، فإنه من غير الواضح لماذا يتوقف وضع المسؤولية على عاتق منظمة دولية نتيجة اتخاذها قرار ملزم على شرط إضافي.
    Ce processus aboutit à une décision contraignante. UN وتفضي هذه العملية إلى قرار ملزم.
    Le Kenya a fait savoir que son autorité de concurrence ne dispose même pas du pouvoir de rendre une décision contraignante en cas de violation du droit de la concurrence, et dépend de l'action du ministre à cet égard. UN وذكرت كينيا أن سلطة المنافسة لديها ليست لها حتى صلاحية اتخاذ قرار ملزم في حالة انتهاك قانون المنافسة، وإنما تعتمد على الإجراء الذي يتخذه الوزير في هذا الصدد.
    4) Dans le contexte des relations entre une organisation internationale et les États ou les organisations internationales qui en sont membres, une décision contraignante émanant d'une organisation internationale ne saurait être assimilée à une contrainte que dans des circonstances exceptionnelles. UN 4 - وفي العلاقات بين منظمة دولية والدول أو المنظمات الدولية الأعضاء فيها، لا ينشئ صدور قرار ملزم عن المنظمة الدولية إكراهاً إلا في الظروف الاستثنائية.
    Ces institutions peuvent le plus souvent recevoir les plaintes et enquêter à leur sujet, puis référer l'affaire à l'organe spécialisé ou aux tribunaux afin d'obtenir une décision contraignante (El Salvador, Inde). UN وعموماً، يجوز للمؤسسات الوطنية أن تتلقى الشكاوى الفردية وأن تحقق فيها وتحيل المسألة بعد ذلك إلى الهيئة المختصة أو إلى المحاكم للحصول على قرار ملزم (السلفادور، الهند).
    Lorsque l'Assemblée générale a examiné la résolution sur l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice relatif à cette question, en juillet 2004, le Canada s'est abstenu, en partie à cause de notre crainte que la résolution vise à appliquer l'avis de la Cour comme s'il s'agissait d'une décision contraignante et non pas d'un avis consultatif. UN وحينما نظرت الجمعية العامة في القرار بشأن فتوى محكمة العدل الدولية حيال هذه المسألة في تموز/يوليه 2004، امتنعت كندا عن التصويت، ومردّ ذلك جزئيا إلى شاغلنا الأساسي المتمثل في أن القرار سعى لتنفيذ فتوى المحكمة وكأنها قرار ملزم بدلا من كونها فتوى.
    Par exemple, il n'est pas inconcevable, mais il est peu probable, qu'un État soit autorisé à prendre une décision contraignante pour une organisation ou même à influer sur le comportement d'une organisation en faisant une recommandation. UN وعلى سبيل المثال، لا يعقل، بل إنه من المستبعد أن يكون من حق الدولة أن تتخذ قرارا ملزما لمنظمة أو حتى أن تؤثر على تصرف منظمة عن طريق توصية.
    une décision contraignante du Conseil de sécurité au sujet du tribunal serait en plein accord avec l'importance que l'Organisation des Nations Unies attache à cette question depuis le début, lorsque la commission d'enquête a été établie. UN فاتخاذ مجلس الأمن قرارا ملزما بشأن المحكمة سيأتي منسجما تماما مع الأهمية التي أولتها الأمم المتحدة لهذه المسألة منذ البداية عندما أنشأت لجنة التحقيق.
    En fait, lorsqu'une procédure autre que la protection diplomatique - que ce soit l'État ou l'individu devant être protégé qui y ait recours - débouche sur une décision contraignante adoptée par un juge totalement impartial et indépendant, le droit d'exercer la protection diplomatique ne devrait plus exister. UN صحيح إنه عندما يستلزم إجراء بديل - سواء التجأت إليه الدولة أو التجأ إليه الشخص المراد حمايته - قرارا ملزما يعتمده قاض مستقل ومحايد بالكامل، فينبغي أن لا يظل الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية موجودا.
    7) Le paragraphe 1 part du principe que le respect d'une décision contraignante d'une organisation internationale entraîne nécessairement le contournement d'une de ses obligations internationales. UN 7 - وتفترض الفقرة 1 أن الامتثال للقرار الملزم الصادر عن المنظمة الدولية يستتبع بالضرورة الالتفاف على أحد التزاماتها الدولية.
    7) Le paragraphe 1 part du principe que le respect d'une décision contraignante d'une organisation internationale entraîne nécessairement le contournement d'une de ses obligations internationales. UN (7) وتفترض الفقرة 1 أن الامتثال للقرار الملزم للمنظمة الدولية يستتبع بالضرورة الالتفاف على أحد التزاماتها الدولية.
    Toutefois, la délégation hongroise approuve la distinction faite par la CDI entre une décision contraignante adoptée par une organisation internationale et une autorisation ou une recommandation. UN بيد أن وفد بلده يوافق على تمييز اللجنة بين القرار الملزم قانونا الصادر عن منظمة دولية والتخويل أو التوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more