"une décision définitive" - Translation from French to Arabic

    • قرار نهائي
        
    • لقرار نهائي
        
    • قرارا نهائيا
        
    • قراراً نهائياً
        
    • حكم نهائي
        
    • قرار حاسم
        
    • التسوية النهائية لمطالباتهم
        
    • والقرار النهائي
        
    • ﻧﻬائي
        
    • قرارها النهائي
        
    • البت النهائي
        
    • البت بصفة نهائية
        
    • يصدر قرار قاطع
        
    • اتخاذ القرار النهائي
        
    • قرارا محددا
        
    Le procureur avait ouvert une enquête à ce sujet mais n'était pas arrivé à une décision définitive. UN وبدأ المدعي العام تحقيقاً غير أنه لم يتوصل آنذاك إلى قرار نهائي في هذه الحالة.
    Nous espérons que, en 1995, nous pourrons, sur la base de ce rapport, prendre une décision définitive à cet égard. UN ونحن نأمل أن نتمكن من اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا اﻷمر على أساس هذا التقرير حتى منتصف العام القادم.
    Cependant, 61 recours d'exemption attendent d'être examinés de nouveau par le Bureau de Recours de la CNR, en vue d'une décision définitive. UN ولكن ثمة 61 طعناً متعلقاً بالإعفاء ينتظر أن يبت فيه من جديد مكتب الطعون التابع للجنة الوطنية للاجئين بغية إصدار قرار نهائي.
    b) Lorsque le Contractant ne s'est pas conformé à une décision définitive et obligatoire prise à son égard par l'organe de règlement des différends; ou UN (ب) أو إذا لم يمتثل المتعاقد لقرار نهائي ملزم صادر عن الهيئة المختصة بتسوية المنازعات بالنسبة له؛
    Dans un camp de Jéricho, 287 prisonniers étaient dans l'expectative, attendant qu'une décision définitive les fixe sur leur sort. UN وهناك نحو ٢٨٧ سجينا يجدون أنفسهم حاليا في وضع لم يحسم في مخيم أريحا إذ ينتظرون قرارا نهائيا يتعلق بمستقبلهم.
    6.3 Le Comité a noté que la décision du Procureur de district était une décision définitive au plan pénal. UN 6-3 ولاحظت اللجنة أن قرار المدعي العام للمنطقة كان قراراً نهائياً فيما يتعلق بالإجراء الجنائي.
    La Chambre des représentants et le Sénat forment le pouvoir législatif et les auteurs ne peuvent s'attendre à ce que ces organes rendent une décision définitive. UN ويشكل المجلسان الفرع التشريعي للحكومة ولا يمكن لصاحبي البلاغ أن ينتظرا أي حكم نهائي من هاتين الهيئتين.
    Le jour même, le jury de jugement des magistrats a décidé de suspendre la procédure qu'il avait engagée jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans le cadre de la procédure pénale. UN وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية.
    Cependant, il est nécessaire de préciser que la réclamation ne doit pas avoir été déjà soumise aux juridictions du pays ou avoir fait l'objet d'une décision définitive. UN بيد أنه يجدر التوضيح أنه لا يجب أن يكون الطلب قد قُدم سابقا إلى الهيئات القضائية في البلد أو أن يكون موضوع أي قرار نهائي.
    Le jour même, le jury de jugement des magistrats a décidé de suspendre la procédure qu'il avait engagée jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans le cadre de la procédure pénale. UN وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية.
    Les États Membres doivent avoir une idée des incidences budgétaires éventuelles avant de prendre une décision définitive en la matière. UN فالدول الأعضاء بحاجة لتكوين فكرة عن الآثار التي يمكن أن تترتب على الميزانية قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    La Commission doit arriver à une décision définitive à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تتوصل اللجنة إلى قرار نهائي في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    On a souligné la nécessité de se pencher attentivement sur certaines questions avant de prendre une décision définitive concernant la création de l'instance proposée. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى إجراء دراسة دقيقة للقضايا قبل اتخاذ قرار نهائي فيما يتعلق بإنشاء المحفل المقترح.
    A sa cinquante-sixième session, le Comité exécutif a demandé une nouvelle étude indépendante de la phase expérimentale prolongée de la catégorie II afin de prendre une décision définitive lors de la cinquante-septième session. UN ودعت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة والخمسين إلى إجراء استعراض مستقل إضافي للمرحلة التجريبية الممتدة للفئة الثانية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأنها في دورتها السابعة والخمسين.
    21.3 Si le Contractant prend une telle décision, le présent contrat ne sera suspendu ou résilié que conformément à une décision définitive et obligatoire prise conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN 21-3 إذا اتخذ المتعاقد إجراء من هذا القبيل، لا يجوز تعليق هذا العقد أو إنهاؤه إلا وفقا لقرار نهائي ملزم وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    b) Lorsque le Contractant ne s'est pas conformé à une décision définitive et obligatoire prise à son égard par l'organe de règlement des différends; UN (ب) أو إذا لم يمتثل المتعاقد لقرار نهائي ملزم صادر عن الهيئة المختصة بتسوية المنازعات بالنسبة له؛
    Ma délégation pense donc qu'il faut se donner un temps de réflexion avant de prendre une décision définitive. UN وبالتالي يعتقد وفد بلدي أن اﻷمر ينبغي أن يولى مزيدا من التفكير قبل أن نتخذ قرارا نهائيا.
    Ce principe est précisé dans la suite de la résolution qui prévoit que le Groupe de travail est compétent pour les cas dans lesquels les tribunaux nationaux ont rendu une décision définitive dans la mesure où ladite décision est contraire aux normes internationales pertinentes. UN ويمضي القرار لوصف هذا المبدأ: ينظر الفريق العامل في الحالات التي أصدرت فيها المحاكم المحلية قراراً نهائياً طالما كان ذلك القرار يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Cette question est inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée depuis plus de 10 ans sans qu'elle n'ait débouché sur une décision définitive. UN وظلت تلك المسألة على جدول أعمال الجمعية لما يزيد على عقد من الزمن بدون إصدار قرار حاسم.
    Il est préoccupé en outre par le fait que des demandeurs d'asile ont été expulsés avant que leur demande du statut de réfugié n'ait fait l'objet d'une décision définitive. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طرد بعض ملتمسي اللجوء قبل التسوية النهائية لمطالباتهم بالحصول على مركز اللاجئ.
    une décision définitive sur cette question devrait être prise très prochainement. UN والقرار النهائي المتعلق بذلك المشروع على وشك الإصدار.
    b) Lorsque le Contractant ne s'est pas conformé à une décision définitive et obligatoire prise à son égard par l'organe de règlement des différends; ou UN (ب) أو إذا لم يمتثل المتعاقد لقرار ﻧﻬائي ملزم صادر عن الهيئة المختصة بتسوية المنازعات بالنسبة له؛
    Dans une décision définitive du 3 janvier, la Cour suprême de justice a rejeté les recours. UN وفي 3 كانون الثاني/يناير، أصدرت محكمة العدل العليا قرارها النهائي برفض الاستئناف.
    D'autre part, il est également possible d'invoquer la compétence de la cour d'appel pour surseoir à l'exécution de l'arrêté jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans l'affaire concernée. UN ومن ناحية أخرى يمكن اللجوء أيضا الى سلطات محكمة الاستئناف لوقف تنفيذ اﻷمر الى حين البت النهائي في الطلب المقدم.
    2.6 Le 11 août 2000, l'auteur a voulu déposer une demande de visa de protection en son nom propre, mais le DIMA a refusé de l'enregistrer, la jugeant non valide au motif que la demande du statut de réfugié déposée précédemment par l'auteur avait fait l'objet d'une décision définitive. UN 2-6 في 11 آب/أغسطس 2000، أرادت صاحبة البلاغ أن تقدم طلباً للحصول على تأشيرة حماية بحكم حقها الشخصي، لكن الوزارة رفضت تسجيل الطلب باعتباره باطلاً نظراً لأنه قد تم البت بصفة نهائية في طلبها السابق للجوء.
    On a fait observer qu'une décision définitive ne devrait pas être prise dans l'urgence, en notant par exemple qu'une telle décision devrait être reportée jusqu'à ce que les projets d'articles aient été examinés en deuxième lecture. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي عدم التسرع في اتخاذ القرار النهائي بشأن الشكل، ولوحظ على سبيل المثال أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار من هذا القبيل إلى حين الانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    2. M. RENGER (Allemagne) dit qu'il est indispensable non seulement que la Commission adopte avant la fin de la session le projet de loi type sur l'échange de données informatisées mais aussi qu'elle prenne une décision définitive sur le Guide pour l'incorporation de cette loi type dans les législations internes. UN ٢ - السيد رينغر )ألمانيا(: قال إن من الضروري خلال الجلسة الراهنة، ألا تعتمد اللجنة فقط مشروع القانون النموذجي بشأن جوانب قانونية للتبادل الالكتروني للبيانات، وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ، بل عليها أيضا أن تتخذ قرارا محددا بشأن دليل الاشتراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more