"une décision de confiscation" - Translation from French to Arabic

    • أمر مصادرة
        
    • قرار المصادرة
        
    • بالمصادرة
        
    • حكم مصادرة
        
    • أمر المصادرة
        
    • تأمر بمصادرة
        
    i) Transmet la demande à ses autorités compétentes en vue de faire prononcer une décision de confiscation et, si cette décision intervient, la faire exécuter; ou UN `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه ؛ أو
    i) Transmet la demande à ses autorités compétentes en vue de faire prononcer une décision de confiscation et, si cette décision intervient, la faire exécuter; ou UN `١` أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة ، ولتنفيذ ذلك اﻷمر في حال صدوره ؛ أو
    Le parquet (Director of Public Prosecutions) peut requérir une décision de confiscation après un jugement de culpabilité. UN ولمدير النيابات العامة أن يطلب استصدار أمر مصادرة بعد ثبوت الإدانة.
    Le Tribunal a fait observer qu'une décision de confiscation a pour effet de supprimer le caractère provisoire de la détention du navire et de rendre la procédure de prompte mainlevée sans objet. UN ولاحظت المحكمة أن قرار المصادرة قد ألغى الطابع المؤقت لاحتجاز السفينة، وجعل إجراء الإفراج الفوري عنها غير ذي موضوع.
    Si un membre d'une telle association est reconnu coupable, le tribunal peut rendre une décision de confiscation. UN وفي حالة إدانة أي فرد يمكن للمحكمة إصدار أمر بالمصادرة.
    iv) Prend les mesures nécessaires pour immobiliser ou saisir des avoirs sur présentation d'une requête invoquant des motifs raisonnables de croire que ceux-ci seront frappés par une décision de confiscation devant être rendue dans l'État requérant; et UN `4` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لفرض قيود على الموجودات أو حجزها بناء على طلب يوفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الممتلكات ستكون محددة في حكم مصادرة في الدولة الطالبة؛
    i) transmet la demande à ses autorités compétentes en vue de faire prononcer une décision de confiscation et, si cette décision intervient, la fait exécuter; ou UN `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه؛
    i) Transmet la demande à ses autorités compétentes en vue de faire prononcer une décision de confiscation et, si cette décision intervient, la faire exécuter; ou UN `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه ؛ أو
    La Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la Roumanie et la Slovaquie ont donné des renseignements sur la capacité spécifique de ces textes de lois de permettre aux autorités nationales d'exécuter une décision de confiscation d'un tribunal étranger. UN ووفرت لاتفيا وليتوانيا وبولندا ورومانيا سلوفاكيا معلومات بشأن مدى فاعلية هذه التشريعات في السماح لسلطاتها الوطنية بانفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة أجنبية.
    a) Transmet la demande à ses autorités compétentes en vue de faire prononcer une décision de confiscation et, si cette décision intervient, la faire exécuter; ou UN )أ( أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة ، ولتنفيذ ذلك اﻷمر في حال صدوره ؛ أو
    a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de donner effet à une décision de confiscation d'un tribunal d'un autre État Partie; UN (أ) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى؛
    a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de donner effet à une décision de confiscation d'un tribunal d'un autre État Partie; UN (أ) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى؛(73)
    a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de donner effet à une décision de confiscation d'un tribunal d'un autre État Partie ; UN (أ) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى؛
    Sept des 12 Parties déclarantes ont indiqué appliquer pleinement les mesures visant à permettre aux autorités internes compétentes de donner effet à une décision de confiscation d'un tribunal d'une autre partie (art. 54, par. 1 a)). UN وأفادت سبعة من الأطراف المبلغة الاثني عشر بالتنفيذ الكامل لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بانفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى (الفقرة 1(أ) من المادة 54).
    57. Les travaux préparatoires indiqueront que la référence à une décision de confiscation dans le paragraphe 1 a) de cet article peut être interprétée dans un sens large, y compris les confiscations pécuniaires, mais ne doit pas être comprise comme exigeant l'exécution d'une décision prise par un tribunal n'ayant pas de compétence pénale. UN 57- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن الاشارة إلى أمر مصادرة في الفقرة (أ) من هذه المادة يجوز أن يفسر تفسيرا واسع النطاق، بحيث يشمل أحكام المصادرة النقدية، ولكن ينبغي أن لا يقرأ على أنه يقتضي انفاذ أمر صادر عن محكمة لا توجد لديها ولاية قضائية جنائية.
    i) Lorsque la demande relève de l’alinéa a i) du présent paragraphe, une description des biens à confisquer et un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant qui permettent à la Partie requise de faire prononcer une décision de confiscation dans le cadre de son droit interne; UN `١` في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية )أ( `١` من هذه الفقرة، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الطرف متلقي الطلب من استصدار أمر مصادرة في إطار قانونه الداخلي ؛
    En pratique, cette mesure constitue un préalable indispensable à l'exécution d'une décision de confiscation prononcée par la juridiction de jugement (article 706-24-2 du code de procédure pénale). UN ويشكل هذا الإجراء عمليا إجراء مسبقا لا غنى عنه لتنفيذ قرار المصادرة الذي تحكم به الجهة التي أصدرت الحكم (المادة 706-24-2 من قانون الإجراءات الجنائية).
    En pratique, cette mesure constitue un préalable indispensable à l'exécution d'une décision de confiscation prononcée par la juridiction de jugement (article 706-24-2 du Code de procédure pénale). UN ويشكل هذا الإجراء عمليا إجراء مسبقا لا غنى عنه لتنفيذ قرار المصادرة الذي تحكم به الجهة التي أصدرت الحكم (المادة 706-24-2 من قانون الإجراءات الجنائية).
    Une décision étrangère de gel ou de saisie peut être exécutée, contrairement à une décision de confiscation. UN ويمكن إنفاذ أمر أجنبي بالتجميد أو الحجز، ولكن لا يمكن إنفاذ أمر أجنبي بالمصادرة.
    b) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de geler, de saisir ou d'empêcher d'une autre manière le transfert ou la dissipation de biens, sur présentation d'une requête invoquant des motifs raisonnables de croire que les biens seront frappés par une décision de confiscation dans l'État requérant; et UN (ب) اعتماد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، لدى تلقي طلب يبين أساسا معقولا لاعتقاد أن الممتلكات ستذكر في حكم مصادرة في الدولة الطالبة، بتجميد الموجودات أو حجزها أو الحيلولة بطريقة أخرى دون إحالتها أو تبديدها؛
    43. Selon les Travaux préparatoires, la référence à une décision de confiscation dans le paragraphe 1 a) peut être interprétée dans un sens large, pour comprendre les confiscations pécuniaires, mais ne doit pas être comprise comme exigeant l'exécution d'une décision prise par un tribunal n'ayant pas de compétence pénale. UN 43- ويمكن، بحسب ما جاء في الأعمال التحضيرية،أن تُفسَّر الإحالة إلى أمر المصادرة في الفقرة 1 (أ) تفسيرا واسعا بحيث تشمل أحكام المصادرة النقدية القضائية، ولكن ينبغي ألاّ تُقرأ على أنها تقتضي إنفاذ أمر صادر عن محكمة لا توجد لديها ولاية قضائية جنائية.
    Condamnation Dans un État partie, toute infraction pénale pouvait donner lieu à une décision de confiscation du produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné ou était exempté de toute responsabilité pénale. UN في دولة طرف، يجيز التشريع للمحكمة أن تأمر بمصادرة عائدات الجريمة في أي دعوى جنائية حتى في حالة عدم إدانة الجاني أو إعفائه من المسؤولية الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more