"une décision formelle" - Translation from French to Arabic

    • قرار رسمي
        
    • قراراً رسمياً
        
    • قرارا رسميا
        
    • إطار المساعدة اﻹنمائية موافقة رسمية من
        
    • مقرراً رسمياً
        
    • صدور قرار منه
        
    • بقرار رسمي
        
    Il a déclaré en outre qu'il n'était pas nécessaire, mais souhaitable, que le Conseil prenne une décision formelle. UN وفضلا عن ذلك، قال إن اتخاذ قرار رسمي من جانب المجلس التنفيذي أمر لا ضرورة له ولكنه مستحسن.
    Nous sommes sûrs, Monsieur le Président, que les procédures appropriées seront trouvées pour matérialiser dans une décision formelle de la Conférence du désarmement sur sa composition pour la session de 1995 le consensus exprimé dans les résolutions susmentionnées. UN ونحن واثقون من أنه سيتم إيجاد اﻹجراءات المناسبة لتجسيد توافق اﻵراء المشار إليه في القرارات اﻵنفة الذكر في قرار رسمي يصدر عن مؤتمر نزع السلاح بشأن تكوينه في دورته لعام ٥٩٩١.
    Cependant, ces autres fonctions ne peuvent être définies et mises en oeuvre que si la Conférence des Parties prend une décision formelle et concrète à ce sujet. UN غير أنه لا يمكن تعريف هذه المهام الأخرى والاضطلاع بها إلا إذا اتخذ مؤتمر الأطراف قراراً رسمياً محدداً في هذا الخصوص.
    Le placement d'un(e) mineur(e) dans l'unité de sécurité requiert une décision formelle des autorités judiciaires. UN ويتطلب إيداع القاصر من الجنسين في هذه الوحدة قراراً رسمياً من السلطات القضائية.
    Tout prolongement de ces mesures nécessiterait une décision formelle du Conseil de sécurité. UN وأي تمديد لهذه التدابير سيقتضي قرارا رسميا فيما بعد من مجلس الأمن.
    Il faudrait à cette fin que le Comité administratif de coordination prenne une décision formelle. UN ويستلزم إدراج الوكالات المتخصصة في عملية إطار المساعدة اﻹنمائية موافقة رسمية من لجنة التنسيق اﻹدارية.
    À sa cinquième réunion, la Conférence des Parties a décidé qu'elle renoncerait une fois de plus à prendre une décision formelle sur ce point, que les crochets seraient maintenus et que jusqu'à ce qu'elle en décide autrement, elle continuerait de prendre des décisions sur les questions de fond par consensus. UN وفي الاجتماع الخامس، وافق مؤتمر الأطراف ثانية على ألا يتخذ مقرراً رسمياً بشأن هذا الموضوع في ذلك الاجتماع، وأن يُبقي القوسين في مكانهما، وأن يواصل اعتماد المقررات المتصلة بالمسائل الجوهرية بتوافق الآراء، ما لم يتخذ مقرَّراً بخلاف ذلك.()
    " Les motions d'ordre ... se distinguent également des demandes de renseignement ou d'éclaircissement ... qui, s'il se peut que le Président doive y donner suite, n'exigent pas de sa part une décision formelle. UN " وهي كذلك تختلف عن طلبات اﻹعلام أو اﻹيضاح... وما إليها من شؤون قد يتعين على الرئيس أن يتصدى لمعالجتها. ولكنها لا تتطلب صدور قرار منه.
    Des délégations se sont déclarées satisfaites que seule une petite proportion du nombre total des demandes ait nécessité une décision formelle. UN وأعربت الوفود عن الارتياح لأن عددا قليلا من مجموع الطلبات اقتضى اتخاذ قرار رسمي.
    Nous sommes sûrs que les procédures appropriées seront trouvées pour matérialiser dans une décision formelle de la Conférence du désarmement sur sa composition pour la session de 1995 le consensus exprimé dans les résolutions susmentionnées. UN ونحن واثقون من أنه سيتم إيجاد اﻹجراءات المناسبة لتجسيد توافق اﻵراء المشار إليه في القرارات اﻵنفة الذكر في قرار رسمي يصدر عن مؤتمر نزع السلاح بشأن تكوينه في دورته لعام ٥٩٩١.
    une décision formelle devrait être adoptée dans le cadre du Bureau du Conseil économique et social, comme le prévoit la résolution 64/289. UN ينبغي اعتماد قرار رسمي في إطار مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما نص على ذلك القرار 289/64.
    En fait, les questions de grande importance pratique, telles que l'examen des divers régimes de sanctions imposés en vertu du Chapitre VII de la Charte, ne constituent pas l'objet d'une décision formelle du Conseil lorsque l'issue de ces délibérations n'implique pas de modification à leur sujet. UN والواقع أن هناك مسائل تتسم بأهمية كبرى من الناحية العملية، مثل استعراض مختلف نظم الجزاءات المفروضــــة في إطار الفصل السابع من الميثاق لا تكون موضوع قرار رسمي من المجلس حينما لا تنطوي نتيجة تلك المداولات على أي تغيير في تلك الجزاءات.
    e) Le choix de l'endroit où seront regroupées les données et informations reçues devra faire l'objet d'une décision formelle. UN (ﻫ) من المتوقع أن يحتاج الأمر إلى قرار رسمي بشأن مكان تخزين البيانات والمعلومات المستمدة من التقارير.
    4) Le comportement − autre que l'adoption d'une décision formelle − qui pourrait donner lieu à une expulsion peut prendre la forme aussi bien d'actions que d'omissions de la part de l'État. UN 4) والسلوك - بخلاف اتخاذ قرار رسمي - الذي قد يفضي إلى الطرد قد يكون إما تصرفاً أو عدم تصرف من جانب الدولة.
    Celle-ci consiste en ce que l'État expulsant, sans adopter une décision formelle d'expulsion, adopte un comportement visant à produire et produisant effectivement le même résultat, à savoir le départ forcé de l'étranger de son territoire. UN وتتمثل تلك الخصوصية في كون الدولة الطاردة، لا تتخذ قراراً رسمياً بالطرد، لكنها تتبع سلوكاً يفضي إلى تحقيق النتيجة ذاتها، وهي مغادرة الأجنبي قسراً إقليمها.
    14. M. O'Flaherty dit ne pas se souvenir que le Comité ait pris une décision formelle concernant la création d'un groupe de travail qui serait chargé des méthodes de travail. UN 14- السيد أوفلاهرتي قال إنه لا يتذكر أن اللجنة اتخذت قراراً رسمياً فيما يتصل بإنشاء فريق عمل يعنى بأساليب العمل.
    Celle-ci consiste en ce que l'État expulsant, sans adopter une décision formelle d'expulsion, adopte un comportement visant à produire et produisant effectivement le même résultat, à savoir le départ forcé de l'étranger de son territoire. UN وتتمثل تلك الخصوصية في كون الدولة الطاردة، تتبع سلوكاً يفضي، دون أن تتخذ قراراً رسمياً بالطرد، إلى تحقيق النتيجة ذاتها، وهي مغادرة الأجنبي قسراً إقليمها.
    Ce n’est que dans des cas exceptionnels que le Conseil de sécurité doit pouvoir l’empêcher de procéder, c’est-à-dire lorsque le Conseil lui-même, s’autorisant du Chapitre VII de la Charte, prend une décision formelle à cet effet. UN وفي ظروف استثنائية فقط قد يمنعها مجلس اﻷمن من التحقيق أو المقاضاة في حالات عندما يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ ، في إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق ، قراراً رسمياً بهذا المعنى .
    Le Président a noté que le Bureau examinerait la question plus avant à sa prochaine réunion et qu'il prendrait alors une décision formelle sur ce sujet. UN ولاحظ الرئيس أن اللجنة العامة ستجري مزيدا من النظر في هذه المسألة في اجتماعها القادم، وأنها ستتخذ في ذلك الحين قرارا رسميا بهذا الصدد.
    une décision formelle sur les conclusions du Groupe sera arrêtée par le nouveau Directeur exécutif, lorsqu'il prendra ses fonctions, à la mi-juin 1994. UN وسيتخذ المدير التنفيذي الجديد لدى توليه مهام منصبه في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٤ قرارا رسميا بشأن النتائج التي توصل اليها الفريق.
    Il faudrait à cette fin que le Comité administratif de coordination prenne une décision formelle. UN ويستلزم إدراج الوكالات المتخصصة في عملية إطار المساعدة اﻹنمائية موافقة رسمية من لجنة التنسيق اﻹدارية.
    À sa quatrième réunion, la Conférence des Parties a décidé qu'elle renoncerait une fois de plus à prendre une décision formelle sur ce point, que les crochets seraient maintenus et que jusqu'à ce qu'elle en décide autrement, elle continuerait de prendre des décisions sur les questions de fond par consensus. UN وفي الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف، وافق المؤتمر على ألا يتخذ مقرراً رسمياً بشأن هذا البند في ذلك الاجتماع، وأن يُبقي القوسين في مكانهما، وأن يواصل اعتماد المقررات المتصلة بالمسائل الجوهرية بتوافق الآراء، إلى حين اتخاذه مقرَّراً بخلاف ذلك.()
    Elles se distinguent également des demandes de renseignements ou d'éclaircissements ou des observations relatives aux arrangements matériels (attribution des places, systèmes d'interprétation, température de la salle), à la documentation, aux traductions, etc., qui, s'il se peut que le Président doive y donner suite, n'exigent pas de sa part une décision formelle. UN وهي كذلك تختلف عن طلبات الإعلام أو الإيضاح، وعن الملاحظات المتصلة بالترتيبات المادية (كأماكن الجلوس، وأجهزة نقل الترجمة الشفوية ودرجة حرارة الغرفة) وبالوثائق والترجمة وما إليها من شؤون قد يتعين على الرئيس أن يتصدى لمعالجتها، ولكنها لا تتطلب صدور قرار منه.
    Ils ne sauraient remplacer des négociations sur un TIPMF dans un organe subsidiaire établi par une décision formelle de la Conférence, ni être cités comme un précédent ou traduire les positions de fond des délégations durant les négociations. UN ولا يمكن لهذه المناقشات أن تحل محل المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار هيئة فرعية تُنشأ بقرار رسمي من المؤتمر، ولا يمكن أن يُشار إلي هذه المناقشات بوصفها سابقة أو تعبيراً عن المواقف الموضوعية للوفود أثناء المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more