Le Comité spécial devrait donc consacrer du temps à l'analyse de la proposition russe et élaborer une déclaration des Nations Unies sur la question. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن تكرِّس اللجنة الخاصة وقتاً لتناول الإقتراح الروسي ووضع مشروع إعلان للأمم المتحدة في هذه القضية. |
Elle a déclaré qu'il serait inacceptable qu'une déclaration des Nations Unies ne soit pas conforme aux instruments juridiques universels et régionaux en vigueur. | UN | وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة. |
Groupe de travail chargé d'établir la version définitive du texte d'une déclaration des Nations Unies sur le clonage d'êtres humains | UN | الفريق العامل المعني بوضع صيغة نهائية لنص إعلان للأمم المتحدة بشأن استنساخ البشر |
Il a souligné à quel point il était important d'atteindre un consensus sur une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et d'établir ainsi des normes minimales internationales en ce qui concernait les droits des peuples autochtones. | UN | وأكد أهمية التوصل إلى توافق للآراء بشأن إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي ستوضع بموجبه معايير دولية دنيا لحقوق الشعوب الأصلية. |
Les intervenants se sont déclarés favorables à une déclaration des Nations Unies sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales. | UN | جيم- حلقة النقاش الثالثة - الحاجة إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية |
Il a appelé à l'élaboration d'une déclaration des Nations Unies sur la démocratie et recommandé d'intégrer le respect de la démocratie et de l'état de droit comme marqueur pour l'évaluation à moyen et à long terme dans le processus de l'Examen périodique universel. | UN | ودعا إلى إعداد بيان للأمم المتحدة عن الديمقراطية. واقترح أيضاً إدراج احترام الديمقراطية وسيادة القانون كمعايير تقييم متوسطة وطويلة الأجل في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Malheureusement, l'élaboration d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est au point mort depuis plusieurs années. | UN | وللأسف فصياغة إعلان للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية قد تأخرت لعدد من السنوات. |
Depuis le début, nous avons œuvré de façon responsable à la mise au point d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | فمنذ البداية، اعتمدنا نهجا مسؤولا لعملية وضع إعلان للأمم المتحدة عن حقوق الشعوب الأصلية. |
C'est pourquoi, donnant suite à une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Groupe de travail recommande que soit élaborée une déclaration des Nations Unies sur la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine, qui pourrait constituer l'un des principaux objectifs de la Décennie. | UN | ولذلك يوصي الفريق العامل، تماشياً مع إحدى توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري، بوضع إعلان للأمم المتحدة بشأن تعزيز حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي باعتباره أحد الأهداف الرئيسية للعقد. |
À cet égard, l'orateur se dit fier d'avoir proposé l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur les droits de l'homme, qui devrait être adoptée à la prochaine session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الوفد فخور باقتراح اعتماد إعلان للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان، الذي من المتوقع أن يتم في الدورة القادمة لمجلس حقوق الإنسان. |
Deuxièmement, l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme permettrait à la communauté internationale d'envoyer un message clair sur l'importance que revêtent l'éducation et la formation aux droits de l'homme. | UN | ثانيا، إن اعتماد إعلان للأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان سيبعث برسالة واضحة من المجتمع الدولي تؤكد على أهمية التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Cette Première Décennie a tout particulièrement manqué son but en ce qui concernait l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et la mise en œuvre, au niveau national, de mesures de protection des droits de l'homme. | UN | وقد افتقر العقد الأول إلى التأثير الكافي بوجه خاص فيما يتعلق باعتماد إعلان للأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وبتنفيذ تدابير حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Ayant à l'esprit la résolution 10/28 du Conseil des droits de l'homme du 27 mars 2009 concernant une déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, faisant suite à la résolution 6/10 du Conseil du 28 septembre 2007, | UN | إذ تضع في اعتبارها قرار مجلس حقوق الإنسان 10/28 المؤرخ 27 آذار/مارس 2009، بشأن وضع إعلان للأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان، كمتابعة لقرار المجلس 6/10 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، |
a) Déciderait de créer un groupe de travail chargé d'établir le texte définitif d'une déclaration des Nations Unies sur le clonage des êtres humains; | UN | (أ) أن تنشئ فريقا عاملا لوضع اللمسات الأخيرة على نص إعلان للأمم المتحدة بشأن استنساخ البشر؛ |
Table ronde III. La nécessité d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales | UN | حلقة النقاش الثالثة - الحاجة إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية |
Le Haut-Commissariat continue de promouvoir l'initiative du Conseil, menée par son pôle gouvernemental interrégional pour l'éducation et la formation aux droits de l'homme, visant à élaborer une déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme. | UN | وتواصل المفوضية تيسير مبادرة المجلس التي يقودها برنامجه الحكومي الأقاليمـي للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من أجل وضع إعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Beaucoup d'objectifs fixés pendant la première Décennie internationale des populations autochtones n'ont pas été atteints, en particulier l'accord sur une déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. | UN | فكثير من الأهداف التي وضعت في العقد الدولي الأول للشعوب الأصلية في العالم لم تتحقق، لا سيما الاتفاق على إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية. |
À l'échelon international, le Maroc, conjointement avec la Suisse, a lancé une initiative visant à l'élaboration d'une déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation en matière de droits de l'homme. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بادر المغرب، بالاشتراك مع سويسرا، بصياغة إعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
À l'échelon international, le Maroc, conjointement avec la Suisse, a lancé une initiative visant à l'élaboration d'une déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation en matière de droits de l'homme. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بادر المغرب، بالاشتراك مع سويسرا، بصياغة إعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
- La Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale doivent accorder une attention et un rang de priorité plus importants à la formulation d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | - زيادة الاهتمام والأولوية اللتين تعطيهما لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والجمعية العامة من أجل إعمال إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Dans de nombreux cercles, la possibilité d'établir une déclaration des Nations Unies sur l'applicabilité des droits de l'homme au commerce et ses modalités font l'objet de débats intensifs. | UN | وتجري في أوساطٍ كثيرة مناقشات مكثفة حول احتمال اعتماد بيان للأمم المتحدة بشأن إمكانية تطبيق حقوق الإنسان على المشاريع التجارية، وطرائق ذلك. |