"une déclaration faite" - Translation from French to Arabic

    • بيان صادر
        
    • بيان أدلى به
        
    • بيان صدر
        
    • إلى بيان
        
    • إعلان صادر
        
    • إعلان تصدره
        
    • بيان ألقاه
        
    • بيانا صادرا
        
    • لبيان أُدلي به
        
    • الإعلان الصادر
        
    • البيان الصادر
        
    • بيان أدلت به
        
    • بيان أصدره
        
    • اعلان صادر
        
    • إعلان يصدر
        
    Dans une déclaration faite plus tard dans la journée, M. Gbagbo a néanmoins insisté sur le fait qu'il avait remporté les élections et demandé un nouveau décompte des voix. UN ولكن السيد غباغبو أصر في بيان صادر في وقت لاحق من اليوم نفسه على أنه فاز في الانتخابات، وطلب إعادة فرز الأصوات.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise le 16 avril 1994. UN أتشرف بأن أحيـل إليكم طيــه نص بيان صادر عن وزارة خارجيــة جمهورية أذربيجــان بتاريخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Le Conseil a entendu une déclaration faite par le représentant d'Haïti. UN واستمع المجلس الى بيان أدلى به ممثل هايتي.
    Conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite par l'Ambassadeur Djokic. UN ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة، استمع المجلس الى بيان أدلى به السفير ديوكتش.
    Dans une déclaration faite aujourd'hui, M. Tabai a noté que l'opposition véhémente de la région et du monde aux essais français avait été exprimée à plusieurs reprises et très clairement, dans les termes les plus vifs, depuis l'annonce du Président Chirac. UN وفي بيان صدر اليوم، ذكر السيد تاباي أن معارضة المنطقة والعالم الشديدة للتجارب الفرنسية المحتملة قد اتضحت مرارا بجلاء، وبأقوى صيغ ممكنة، منذ إعلان الرئيس شيراك.
    L’Assemblée générale entend une déclaration faite par S.E. M. Lamine Kamara, Ministre des affaires étrangères de la Guinée. UN استمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلى به سعادة السيد لامين كمارا، وزير الشؤون الخارجية في غينيا.
    Les auteurs ont été réintégrés dans la nationalité tchèque en vertu d'une déclaration faite le 10 mai 2000. UN واستعاد صاحبا البلاغ جنسيتهما التشيكية بموجب إعلان صادر في 10 أيار/مايو 2000.
    J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte d'une déclaration faite par le Président de la Fédération de Russie, M. Poutine, à l'occasion du dixième anniversaire de la signature du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين، بمناسبة الذكرى العاشرة للتوقيع على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Président de la République du Bélarus à l'occasion du dixième anniversaire de l'adhésion du Bélarus à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن رئيس جمهورية بيلاروس بمناسبة الذكرى العاشرة لانضمام بيلاروس إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Lettre datée du 5 août (S/21449), adressée au Secrétaire général par le représentant du Japon, transmettant le texte d'une déclaration faite le même jour par le chef du Cabinet ministériel japonais. UN رسالة مؤرخة ٥ آب/اغسطس (S/21449) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل اليابان يحيل بها نص بيان صادر في التاريخ نفسه عن اﻷمين اﻷول لمجلس وزراء اليابان.
    Lettre datée du 30 août (S/21683), adressée au Secrétaire général par le représentant du Koweït, transmettant le texte d'une déclaration faite par le Gouvernement koweïtien. UN رسالة مؤرخة ٠٣ آب/أغسطس )S/21683( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الكويت، يحيل بها نص بيان صادر عن حكومة الكويت.
    Dans une déclaration faite ensuite à la presse, le Président du Conseil a indiqué que les membres du Conseil demandaient instamment à toutes les parties de collaborer pour mettre fin à la violence et parvenir à des solutions susceptibles d'atténuer les souffrances humaines au Darfour. UN وأعلن رئيس المجلس، في بيان أدلى به للصحافة في وقت لاحق، أن أعضاء المجلس يحثون جميع الأطراف على العمل معاً لوضع حد للعنف وحل المسائل التي من شأنها أن تخفف من حدة المعاناة الإنسانية المستمرة في دارفور.
    L’Assemblée générale entend une déclaration faite par S.E. M. Bronislav Geremek, Ministre des affaires étrangères de la Pologne. UN استمعت الجمعية العامة الى بيان أدلى به سعادة السيد برونسلاف غيريمك، وزير الشؤون الخارجية في بولندا.
    Nous nous félicitons de la position du Royaume-Uni qui a été présentée par le Premier Ministre, l'honorable Tony Blair, lors d'une déclaration faite récemment, au cours de laquelle il a mis l'accent sur la menace de l'élévation du niveau de la mer et autres questions connexes. UN إننا نقدر موقف المملكة المتحدة كما أكده رئيس الوزراء الرايت أونـرابـل توني بليـر، في بيان صدر مؤخرا، يبـرز تهديد ارتفاع مستوى البحر وقضايا ذات صلة.
    Dans une déclaration faite à la même date, le Gouvernement érythréen a souligné que la décision de la Commission réaffirmait ce qui était clair depuis déjà quatre ans et donnait raison à l'Érythrée. UN وأكدت حكومة إريتريا في بيان صدر في التاريخ نفسه أن " قرار لجنة الحدود أكد مجددا ما كان واضحا منذ أربعة أعوام وأثبت أن إريتريا كانت على صواب.
    Le Comité a également entendu une déclaration faite au nom des organisations non gouvernementales d'Amérique latine. UN كذلك استمعت اللجنة إلى بيان ألقي بالنيابة عن المنظمات غير الحكومية في أمريكا اللاتينية.
    Les auteurs ont été réintégrés dans la nationalité tchèque en vertu d'une déclaration faite le 10 mai 2000. UN واستعاد صاحبا البلاغ جنسيتهما التشيكية بموجب إعلان صادر في 10 أيار/مايو 2000.
    2. Tout État peut exclure du champ d'application de la présente Convention les matières spécifiées dans une déclaration faite conformément à l'article 20. UN 2- يجوز لأي دولة أن تستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية المسائل التي تذكرها تحديدا في إعلان تصدره وفقا للمادة 20.
    696. La Commission a également entendu une déclaration faite par l'observateur de la Suède (au nom du Danemark, de la Finlande, de l'Islande, de la Norvège et de la Suède) [13ème]. UN ٦٩٦- واستمعت اللجنة أيضا الى بيان ألقاه المراقب عن السويد )باسم ايسلندا، والدانمرك، والسويد، وفنلندا، والنرويج( )١٣(.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration faite le 20 septembre 1995 par le Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie, M. Mate Granić, concernant la situation dans la partie occidentale de la République de Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أرفق طيه بيانا صادرا في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، عن الدكتور ماتي غرانيتش، نائب رئيس وزراء جمهورية كرواتيا ووزير خارجيتها، بشأن الحالة في الجزء الغربي من جمهورية البوسنة والهرسك.
    La Commission a également écouté avec intérêt une déclaration faite au nom du Comité consultatif international du coton, dans laquelle il était proposé qu'elle engage des travaux pour promouvoir la discipline contractuelle, l'efficacité des conventions d'arbitrage et l'exécution des sentences dans ce secteur. UN واستمعت اللجنة أيضا باهتمام لبيان أُدلي به باسم اللجنة الاستشارية الدولية للقطن مفاده أنه باستطاعة اللجنة أن تقوم بالعمل على تعزيز الانضباط التعاقدي وفعالية اتفاقات التحكيم وإنفاذ القرارات المتخذة في مجال تلك الصناعة.
    Par une déclaration faite lors de la signature, le Japon s'est réservé UN وفي الإعلان الصادر عند التوقيع، احتفظت اليابان:
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Gouvernement fédéral de la République fédérative de Yougoslavie, en date du 31 août 1994. UN يشرفني أن أحيل اليكم، مرفقا طيه، البيان الصادر عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Le Conseil de sécurité a commencé l'examen de la question et a entendu une déclaration faite par la représentante du Canada. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع الى بيان أدلت به ممثلة كندا.
    43. Dans une déclaration faite à Lisbonne le 30 janvier 1993, à propos du procès de M. Xanana Gusmão, le Ministre portugais des affaires étrangères, parlant au nom de son gouvernement, a déclaré notamment ce qui suit : UN ٤٣ - وكان من بين ما ذكرته الحكومة البرتغالية في بيان أصدره وزير الشؤون الخارجية للبرتغال في لشبونة يوم ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بشأن محاكمة السيد شانانا غوسماو ما يلي:
    3. Si, en vertu d'une déclaration faite conformément au présent article, la présente Convention ne s'applique pas à toutes les unités territoriales d'un État et si le cédant ou le débiteur sont situés dans une unité territoriale à laquelle la Convention ne s'applique pas, ils sont considérés comme n'étant pas situés dans un État contractant. UN 3- اذا كانت هذه الاتفاقية، بمقتضى اعلان صادر وفقا لهذه المادة، لا تسري على جميع الوحدات الاقليمية للدولة وكان مقر المحيل أو المدين واقعا في وحدة اقليمية لا تسري عليها هذه الاتفاقية، يعتبر المقر المذكور غير واقع في دولة متعاقدة.
    Il prévoit que les dispositions de la Convention ne prévalent sur aucune règle contraire d'une organisation régionale d'intégration économique applicable aux parties dont les établissements respectifs sont situés dans des États membres de cette organisation, comme précisé par une déclaration faite conformément à l'article 21. UN إذ تنص على ألا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يُبيّن في إعلان يصدر وفقا للمادة 21.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more